Most Popular
1500 questions
8
votes
4 answers
Que veut dire l'expression « Autant en emporte le vent » ?
L'expression « Autant en emporte le vent » est la traduction du titre du célèbre film « Gone with the wind ».
Bien que le titre anglais soit plutôt simple à comprendre, la traduction français me laisse dubitative sur son sens. Qui emporte le vent…
Cyril Gandon
- 912
- 1
- 9
- 15
8
votes
4 answers
What is the difference between cacher and masquer?
I am somewhat confused in regards to the verbs cacher and masquer. Both of them mean to hide in English, but I believe it depends on what context they are used in.
Looking through usages of the word, I see mostly masquer being used. Examples…
rink.attendant.6
- 760
- 2
- 8
- 21
8
votes
2 answers
« Intérêt à avoir » ou « intérêt d'avoir » ?
Dans la phrase « L'un des intérêts d'avoir [fait comme cela] », devrait-on plutôt écrire « L'un des intérêts à avoir [fait comme cela] » ou est-ce que la première tournure est correcte ?
Après quelques recherches, il semblerait que l'on dise «…
Maxime
- 334
- 3
- 8
8
votes
4 answers
Comment traduire l'usage anglais de la locution latine « non sequitur » ?
Cette locution latine n'est, à ma connaissance, pas (ou exceptionnellement?) utilisée en français, alors qu'elle est relativement courante, en tant que substantif (this is a non sequitur), chez les anglophones¹.
A force de la rencontrer dans des…
Romain Valeri
- 15,044
- 3
- 47
- 91
8
votes
1 answer
"Je ne doute point d'apprendre"
En français dans le texte, from Shakespeare's Henry V Act 3 Scene 4:
Katherine — Je ne doute point d'apprendre [...] et en peu de temps.
Meaning “I have no doubt learned et in a short time”.
What grammatical purpose does “point de” serve in this…
BLee
- 101
- 1
8
votes
2 answers
Pourquoi le "ph" se prononce-t-il "f" ?
C'est une particularité, en français et en anglais, qui n'existe pas, ou plus, en espagnol ni en italien.
Elle m'est d'autant plus incompréhensible que les mots en "ph" sont dérivés du grec, où une seule lettre suffit (et appelée ... phi).
De plus,…
ex-user2728
- 2,653
- 3
- 16
- 18
8
votes
6 answers
What's the noun of the verb “aller”?
What's the noun corresponding to the verb aller?
Should we say: “une allure”, or what?
Abdennour TOUMI
- 183
- 5
8
votes
1 answer
« Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
Je cherche le sens historique du mot volet dans l'expression « trier sur le volet ». De quel volet s'agit-il ?
Rabskatran
- 2,619
- 5
- 23
- 40
8
votes
1 answer
Le contenant dont/d'où/duquel est extrait ?
L'autre matin à la radio, l'animateur s'est emmêlé en parlant d'une chanson. Il a finalement dit : « Il s'agit du dernier album de Xxx dont est extrait le titre que nous venons d'écouter. »
Il a hésité, en disant « dont », puis « d'où », puis…
Didier Trosset
- 221
- 1
- 4
8
votes
2 answers
An equivalent to “powered by” in software
How can I say “powered by” in French in a software context.
Example English phrases: Powered by Microsoft, Powered by Linux, Powered by StackExchange.
I've “tasted” alimenter, fournir, produire but none of them sounds quite right…
Tewr
- 183
- 1
- 6
8
votes
2 answers
Peut-on omettre l'article entre une préposition et un nom, et si oui quand ?
Quand ne doit-on pas utiliser l'article (défini ou indéfini) devant un nom?
Par exemple on dit « avec douceur » mais « sans l'agressivité ».
Un autre exemple : « sur fond rouge » ou « sur un/le fond rouge ».
Pedram
- 347
- 2
- 9
8
votes
1 answer
What's with "jusqu'à ce que"?
This one always confused me a bit. I'm looking for a better understanding of when to use it versus when to only use jusqu'à versus when to use jusque, if that's even a word by itself.
temporary_user_name
- 18,579
- 23
- 98
- 232
8
votes
1 answer
Quinte (de toux)
Tout le monde connait l'expression
Il a une quinte de toux.
Mais d'où provient cette expression, quel est le rapport entre quinte et toux ?
Par ailleurs, on trouve le mot quinte dans la 8ème édition du dictionnaire de l'Académie mais pas dans la…
Toto
- 14,992
- 8
- 37
- 62
8
votes
4 answers
Le mot « sur » devant le nom d'une ville
À très vite sur Paris !
Il a vécu sur Nancy.
Dans les phrases ci-dessus, le mot « sur » est évidemment l'équivalent de l'anglais « in » mais je ne l’ai jamais vu jusqu’à hier (et deux fois, rien de moins !)
Est-ce très courant ? Peut-on…
Penelope
- 559
- 1
- 3
- 13
8
votes
2 answers
French word for female cat?
This feels like a silly question but I want to know if female chat is "chatte" because Google Translate suggests anything but (vulgar terms, beware).
Does "chatte" mean female cat and the other words? Or is it just the other words?
Just to avoid any…
Anon343224user
- 183
- 1
- 1
- 5