Most Popular

1500 questions
8
votes
5 answers

Utiliser "J'espérais" sans sous-entendre la réalisation ou non de l'évènement ?

Pour décrire mes attentes avant un évènement, j'ai utilisé "J'espérais découvrir...", mais je trouve que cette formulation implique que finalement, ce n'est pas arrivé. J'aimerais parler de mes attentes sans donner d'information sur si ces attentes…
Teleporting Goat
  • 12,085
  • 20
  • 46
8
votes
2 answers

"Pourquoi l'hôtel est-il complet?" Why est-il and not just est?

I get that the question means "Why is the hotel full?" but I don't really get why "il" is in there, since it seems like the subject is already established. If I wanted to ask, "Why is it full?" , do I say "pourquoi il est" eller "pourquoi est-il?"…
victoriah
  • 183
  • 4
8
votes
3 answers

What is the French Canadian word for "Hoser"?

The Canadian slang word hoser, "a term having spawned several popular false etymologies", meaning "a person who is considered unintelligent or uncouth, especially a beer-drinking man" (Dictionary.com), doesn't seem to be in English-French…
user12737
  • 89
  • 3
8
votes
1 answer

How to understand "Des situations difficiles il se tire par son charme."?

I'm reading a novel, here's part of it Son neveu le prince Fouad lui ressemble : une même soif de vivre, mais avec en plus un sens aigu des réalités. Très conscient de ses intérêts, il sait céder un peu pour obtenir beaucoup. Des situations…
athos
  • 2,171
  • 2
  • 13
  • 22
8
votes
3 answers

Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?

Le titre est la question. Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?
deutschZuid
  • 443
  • 3
  • 11
8
votes
1 answer

Use of "Vie sociale"

Like in English “He doesn't have a social life”, is it normal to say in French “il n'a pas une vie sociale“? What is a better phrase for the same type of expression?
codious
  • 1,235
  • 1
  • 11
  • 19
8
votes
1 answer

Étymologie de halte-garderie

Une halte-garderie (tout au moins à Bruxelles et d'après Wikipedia, en France aussi) est une garderie à temps partiel. Je me rends compte que je ne comprends pas ce nom. Quel est son étymologie ? Quel est le sens de « halte » dans ce contexte ?
Samuel Lisi
  • 774
  • 1
  • 6
  • 15
8
votes
2 answers

General term for a remote control?

What is the common French term for a remote control, such as is used to manipulate a television, stereo system, game console, remote control car (toy), or a ceiling fan?
temporary_user_name
  • 18,579
  • 23
  • 98
  • 232
8
votes
1 answer

Utilisation de pouvoir avec le subjonctif

Pour traduire « I gave him some money so he could go see a movie », pourrais-je dire : Je lui ai donné de l'argent pour qu'il aille voir un film au lieu de : Je lui ai donné de l'argent pour qu'il puisse aller voir un film en omettant…
ouiliame
  • 1,092
  • 1
  • 9
  • 15
8
votes
6 answers

Why does French have letter é and e?

I noticed there are é and e in the following sentence. représentent des sons (represent sounds) Can I use e in place of é?
Tony
  • 289
  • 4
  • 8
8
votes
2 answers

Dans cet article, "marcher" signifie manifester, faire la grève, ou autre ?

Extrait de l'article d'un journal en ligne malien: Parti pour dégoupiller la grenade du mécontentement des militaires qui projetaient de marcher ce jeudi 22 mars 2012, le ministre de la Défense, le général Sadio Gassama, a été hué par les…
Nicolas Raoul
  • 2,383
  • 3
  • 21
  • 30
8
votes
1 answer

« Ce témoin, appelé Marine, raconte » ou « Ce témoin, appelée Marine, raconte » ?

Comment accorde-t-on un adjectif se référant à un nom commun masculin, si ce nom commun représente une femme ? A priori, j'aurais tendance à accorder l'adjectif avec le genre du sujet désigné, en l'occurrence Marine. Merci d'éclairer ma lanterne !
ChrisR
  • 585
  • 2
  • 13
8
votes
3 answers

Translating the Many Cases of "Anyway(s)"

Bonjour! It wasn't until I started speaking French regularly that I realized how often I use the word "anyway" in English. Unfortunately it seems like there's no catch-all word in French that covers all the bases as is the case in English (in…
Hannah
  • 271
  • 5
  • 9
8
votes
2 answers

Why don't “des”, “de la”, “du” always become “de” in negative sentences?

I learn French on my own, I do the exercises from "Grammaire-Cours de Civilisation française de la Sorbonne- 350 exercices, Niveau Superieur I". In that book, there is an exercise as follows Employer, si nécessaire, les articles qui conviennent. Je…
trequartista
  • 447
  • 3
  • 10
8
votes
2 answers

Technical lingo: How to say "higher order function"

In programming a "higher order function" is a function that does at least one of two things: take a function as a argument returns a function Given that I have interviews coming up shortly, what's the correct way to reference those functions in…
rahmu
  • 457
  • 2
  • 7
1 2 3
99
100