Most Popular
1500 questions
10
votes
3 answers
French equivalent of "or else"?
Is there any good translation for that English phrase? Something with the same general sens but different literal wording?
Give me that cat, or else!
I'm specifically interested in a translation for or else as it appears at the end of an English…
temporary_user_name
- 18,579
- 23
- 98
- 232
10
votes
2 answers
Quelle est la difference entre les verbes « aller » et « s'en aller » ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces verbes ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
Je m'en suis allé.
je suis allé.
Ardalan Shahgholi
- 1,962
- 5
- 26
- 46
10
votes
3 answers
Quelle est la difference entre les verbes « aller » et « se rendre (lieu) » ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces verbes ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
Exemples à commenter/différencier :
Je vais à la bibliothèque.
Je me rends à la bibliothèque.
Ardalan Shahgholi
- 1,962
- 5
- 26
- 46
10
votes
2 answers
Choice between “à titre d'entraîneurs” and “en tant qu'entraîneur”
Are “en tant qu'entraîneur” and “à titre d'entraîneurs” the correct translations for “as a coach” and “as coaches” respectively?
When do we need to use en tant que for saying as a preceding singular noun?
When do we need to use à titre de for saying…
alvas
- 165
- 7
10
votes
1 answer
Quand doit-on commencer un mot par une majuscule (noms de mois, de lieux, etc.)?
Il semble que le choix entre commencer un mot par une majuscule et ne pas le faire est très confus. Par exemple, on écrit : la France, le français … Paris, les parisiens.
Quand doit-on commencer un mot par une majuscule en français ? Y a-t-il même…
Jez
- 10,273
- 19
- 60
- 109
10
votes
3 answers
Is it acceptable to end an email with "désolé"?
I'm trying to write a short email in which I'm turning down a contract. (I'm a musician.)
The text of the email would be something like this
J'aimerais beaucoup faire le gig, mais, malheureusement, je ne suis pas
disponible le week-end du 20…
dB'
- 459
- 4
- 10
10
votes
2 answers
Spécificités de l'utilisation de « on »
À l'école, j'ai toujours appris à utiliser « nous » pour exprimer « we ».
En parlant avec des locuteurs natifs, j'ai appris qu'ils utilisent souvent on (1ère personne du pluriel, mais conjugué comme la 3ème personne du singulier).
Ma conclusion…
Sironsse
- 415
- 4
- 10
10
votes
3 answers
Différence entre prédiction et prévision — Difference between prediction and forecasting
Tout ou presque est dans le titre. Mais j'ai quand même deux sous-questions.
Q1 - Quelle est la différence entre ces deux termes ? (et qu'est-ce qui pourrait motiver cette différence sur le plan étymologique ou historique…)
Q2 - J'ai même des…
robin girard
- 283
- 1
- 2
- 6
10
votes
9 answers
Une bonne traduction pour « awesome »
On trouve facilement des équivalents pour awesome, le wiktionnaire par exemple propose magnifique ou génial. Ces mots conviennent bien pour un emploi en tant adjectif du type This gig was awesome !, mais je n'arrive pas à trouver d'équivalent pour…
Evpok
- 20,004
- 7
- 70
- 137
10
votes
6 answers
Y a-t-il une expression alternative pour « lecteur réseau » ?
Je suis à la recherche d'expressions françaises courantes pour « network drive » (anglais) ou « Netzlaufwerk » (allemand).
Google Translate le traduit par « lecteur réseau » pour l'anglais et l'allemand, mais est-ce que des alternatives existent,…
user 99572 is fine
- 295
- 1
- 2
- 9
10
votes
5 answers
Peut-on mettre l'expression bouche bée au pluriel ?
La phrase suivante est-elle correcte ?
Deux enfants les regardaient passer, bouches bées, les yeux exorbités.
Ou bien faut-il laisser bouche bée au singulier ?
Joubarc
- 14,653
- 6
- 53
- 103
10
votes
3 answers
What does it mean to start a non-interrogative sentence with "Que"?
For instance, the French subtitles on my Attack of the Clones DVD translated "Send them in" as "Qu'ils entrent," and I've seen this elsewhere.
What does que mean in this context?
temporary_user_name
- 18,579
- 23
- 98
- 232
10
votes
1 answer
Peut-on utiliser « innovant » en tant qu'adjectif ?
Il semblerait que non. Je viens de découvrir que le terme innovant est le participe présent du verbe innover, mais l'adjectif n'existe pas.
Or, depuis une vingtaine d'années, on trouve un peu partout les termes « solution innovante » ou « entreprise…
Orabîg
- 351
- 1
- 2
- 12
10
votes
3 answers
Is it possible to use "dont" for places?
For example, if I have the following sentences.
J'aime Paris. J'arrive de Paris.
What would be the correct phrase with a relative pronoun?
J'aime Paris, dont j'arrive.
J'aime Paris, d'où j'arrive.
Alex Grilo
- 245
- 1
- 5
10
votes
2 answers
Online French dictionary for mathematics
I am reading a book and several papers in mathematics which are in French. Sometimes I have problems in translating (understanding) some words or phrases. I am looking for some online (or downloadable) dictionary.
user1825