Most Popular
1500 questions
9
votes
2 answers
Des formats des questions formelles et informelles
Il y a plusieurs façons de poser une question en français. On peut utiliser « est-ce que », mettre le verbe devant le pronom (eg, « vas-tu au resto ce soir ? »), ou on peut seulement utiliser l'intonation pour indiquer une question.
Je suis un peu…
user5200
9
votes
4 answers
Translation of “clickbait”
Clickbait is some website content that is aimed at generating advertising revenue, especially at the expense of quality or accuracy, relying on sensationalist headlines to attract click-throughs; such headlines. How would you say clickbait in…
Franck Dernoncourt
- 4,161
- 3
- 25
- 48
9
votes
3 answers
Pourquoi le pronom « le » est-il utilisé dans « mais sa mère l'est » ?
Dans ce dialogue le pronom le remplace « d'accord avec moi » :
Est-ce qu'elle est d'accord avec toi ?
— Non, elle n'est pas d'accord mais sa mère l'est.
Je pensais que le devait être utilisé seulement pour remplacer des choses définies…
user5200
9
votes
3 answers
What is the difference between "écrivain" and "écriveur"?
What is the difference between the words "écrivain" and "écriveur"?
"Écrivain" appears to be by far the more common word, but "écriveur" also appears in some of my dictionaries. Are they exactly the same, or is there a difference in nuance between…
Lucius Verus
- 91
- 2
9
votes
4 answers
Comment traduire « general reference question » ?
Comment appeler une question dont la réponse se trouve facilement dans un ouvrage de référence tel qu'un dictionnaire ou une encyclopédie ? En anglais, on parle facilement de general reference question. Comment traduire de manière raisonnablement…
Gilles 'SO nous est hostile'
- 56,258
- 8
- 109
- 229
9
votes
2 answers
Comparing things (eg. as good as)
How do you compare things in French?
For example:
That sandwich was not as good as the last one I had here. (at a restaurant)
The bus was not as fast as it normally is, so I got home late.
mouche
- 191
- 1
- 4
8
votes
2 answers
Existe-t-il une règle d'emploi du trait d'union avec les préfixes?
Dans beaucoup de textes, l'emploi du trait d'union est incohérent. Par exemple, il est fréquent de voir écrit co-opération, mais aussi coopération. Cette ambiguïté est aussi prononcée avec le préfixe re (réévaluer/ré-évaluer, re-copier/recopier).…
M'vy
- 7,500
- 2
- 32
- 54
8
votes
1 answer
À quel point le fait de ne pas précéder un nom de famille par son titre est-il acceptable ?
Il m'est arrivé à plusieurs reprises d'avoir affaire à des personnes qui m'ont repris alors que je mentionnais quelqu'un sans mettre M., Mme ou Mlle devant son nom (ceci à l'oral).
Personnellement, je ne trouve pas cela spécialement choquant,…
Pop Flamingo
- 271
- 1
- 5
8
votes
3 answers
Utiliser "à" devant un nom qui commence par "À ..." ou "Au ..." ou "Chez ..."
Si on imagine un restaurant (il en existe sûrement beaucoup) qui s'appelle "À la bonne fourchette", et que je veux dire à mes amis qu'on se retrouve là bas, dois-je leur dire :
On se retrouve À la bonne fourchette.
On se retrouve à À la bonne…
snooze92
- 183
- 5
8
votes
1 answer
La traduction d'un mot néerlandais approchant « comprendre », « apprendre »
Ma langue maternelle, le néerlandais, utilise le verbe signifiant littéralement « s’entartrer » dans le sens de comprendre, plus précisément « passer le temps nécessaire afin de comprendre quelque chose ». Il ne s’agit donc pas de comprendre…
Koenraad van Duin
- 3,293
- 1
- 16
- 29
8
votes
1 answer
How do I properly say “Let X be a Y” in the mathematical setting?
In English I would say: "Let G be a locally compact group."
In French I think it would go something like: "Soit G être d'un groupe localement compact."
But I don't think I have conjugated the verb être properly.
Can someone correct me?
Update: I…
roo
- 205
- 1
- 6
8
votes
2 answers
« Play on (upon) an idea » en français ?
Comment dit-on « to play on (upon) an idea » en français ? Je crois que c'est idiomatique, mais j'ai besoin d'une expression similaire.
Définitions et exemples :
to exploit something—including a word—for some purpose; to develop something for…
ncm
- 490
- 5
- 15
8
votes
3 answers
Existe-t-il un manuel pour écrire dans un français très simple et compréhensible de tous ?
J’avais entendu parler d’un manuel à l’intention de l’administration britannique donnant des conseils de rédaction pour que les documents soient les plus simples possible, sans formules alambiquées, tournures de phrases soutenues ou expressions,…
Fauve
- 1,731
- 9
- 19
8
votes
4 answers
Le subjonctif anglais « come » dans le contexte d'une expression : un équivalent français ?
J'étais en train d'écrire un e-mail, et je voulais dire (en anglais) :
Come summer, we will see the results.
Ce qui est équivalent à :
When summer comes (arrives), we will see the results.
Je cherche un équivalent français du mot « come », dans…
Chris Cirefice
- 909
- 6
- 15
8
votes
4 answers
How does the French T relate to D (from a Chinese perspective)?
t
Once I've heard a teacher saying never to pronounce the letter "T" with the sound "T", start with the sound "D" [in English]. So she said we should say [di], but not [ti].
But when I listen to the books, I've heard the French people start with…
Albert Gao
- 83
- 4