Most Popular

1500 questions
9
votes
3 answers

Can I say "jalousie" instead of "store"?

According to the Wiktionnaire, we have the following meanings of the word "jalousie": (Menuiserie) Treillis de bois ou de fer au travers duquel on voit sans être vu. (Menuiserie) Persienne formée de planchettes minces assemblées parallèlement,…
Christoph Mark
  • 421
  • 1
  • 5
  • 12
9
votes
5 answers

An idiomatic phrasing for "though you wouldn't think it"

… though you wouldn't think it from the way they acted. Is there a French analogue of “though you wouldn't think it”?
Ry-
  • 193
  • 5
9
votes
3 answers

Documents et institutions de référence de la langue

Quels ont été et quels sont aujourd'hui les différents documents et institutions régissant la langue française ? Il me vient évidemment en tête l'Académie française, ses immortels et son dictionnaire. Ce dictionnaire est-il aujourd'hui la (seule…
LudoMC
  • 2,478
  • 2
  • 23
  • 25
9
votes
1 answer

Usage of "aïeul" vs "grand-parent"?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
temporary_user_name
  • 18,579
  • 23
  • 98
  • 232
9
votes
3 answers

Être responsable + subordonnée

Je suis en train de corriger un document traduit dans lequel se trouve une phrase de ce genre (j'ai enlevé des morceaux sans importance grammaticale) : La personne de contact1 est responsable que : – Une formation soit prodiguée; – Un…
Joubarc
  • 14,653
  • 6
  • 53
  • 103
9
votes
4 answers

Haplologie - exemples dans l'usage réel (quotidien)

Quelqu'un vient de poser une question intéressante sur la linguistique à English Language & Usage.SE, ce qui concerne l'haplologie (l'amuïssement d'un ou plusieurs phonèmes répétés ou proches). Wikipédia donne quelques exemples: l'ectricité pour…
Chris Cirefice
  • 909
  • 6
  • 15
9
votes
5 answers

« 馬の耳に念仏 » littéralement : « adresser une prière à l'oreille d'un cheval »

Le proverbe japonais « 馬の耳に念仏 » se dit d'un ton sarcastique pour signifier que ça ne rime à rien de gaspiller sa salive à donner des conseils à une personne entêtée ou passer un savon à un enfant inattentif/rebelle – tout comme il ne sert à rien…
Con-gras-tue-les-chiens
  • 20,185
  • 7
  • 39
  • 104
9
votes
2 answers

Sur quels critères décide-t-on du vouvoiement ou du tutoiement pour traduire "you" ?

Je suis parfois surpris par l'utilisation du tutoiement dans des traductions de films ou de livres anglais et je me demandais s'il y avait des règles plus ou moins précises à son usage. Ou si c'était livré au choix du traducteur, par exemple en…
gemp
  • 147
  • 1
  • 6
9
votes
3 answers

When/why is "ne" used by itself in dependent clauses?

What are the guidelines for when to use "ne" in phrases like the following: Il est bien moins spectaculaire qu'on ne le pense généralement. The "ne" doesn't seem to correspond to anything in English, so it's not clear to me when I should be adding…
Haydentech
  • 375
  • 1
  • 9
9
votes
5 answers

What's the difference between "moustique" and "maringouin"?

I always thought that both words referred to the same insect: the mosquito. However, I was recently reading Jean Rivard, le défricheur by Antoine Gérin-Lajoie (19th century Québécois author), and on page 167, he writes, Mais puisque j’ai promis de…
anonymous2
  • 993
  • 2
  • 11
  • 28
9
votes
3 answers

Quel est le mot avec le plus de lettres muettes ?

Le français est réputé pour avoir de nombreuses lettres muettes. Il est fréquent qu'une bonne partie des lettres d'un mot ne soient pas prononcées. On peut penser aux "e" muets à la fin d'un mot ("lettre") ou à l'intérieur d'un mot ("paiement"), aux…
N.I.
  • 3,123
  • 14
  • 19
9
votes
2 answers

Est-ce que « juste mes deux centimes » est une traduction correcte pour « just my two cents »

D'après l'Urban Dictionnary, « my two cents » (parfois $0.02) est Une opinion sans conséquente ou un commentaire donné à une autre personne sur un sujet particulier. (An inconsequential opinion or comment given to another person on a particular…
The-Vinh VO
  • 491
  • 4
  • 7
  • 21
9
votes
3 answers

Dans quel cas utiliser « urgence de » ou « urgence à »?

Peut-on utiliser de manière indifférenciée « il y a urgence à (accomplir une action) » et  « il y a urgence de », ou une règle à ce sujet existe-t-elle ? Exemples : Il y a urgence à agir. Il y a urgence de fuir.
MattiSG
  • 587
  • 6
  • 14
9
votes
3 answers

Traduction « streaming »

Je cherche à éviter le terme anglais « streaming » pour parler d'un service qui fonctionne en flux réseau plutôt que par téléchargement. Or, je trouve, que « en flux » sonne très mal.
rds
  • 2,960
  • 7
  • 22
  • 29
9
votes
5 answers

Comment traduire « geek » en français ?

Quel serait le mot français qui traduirait le plus fidèlement le mot geek ?
Mesop
  • 1,755
  • 2
  • 16
  • 24