Most Popular
1500 questions
9
votes
3 answers
Can I say "jalousie" instead of "store"?
According to the Wiktionnaire, we have the following meanings of the word "jalousie":
(Menuiserie) Treillis de bois ou de fer au travers duquel on voit sans être vu.
(Menuiserie) Persienne formée de planchettes minces assemblées parallèlement,…
Christoph Mark
- 421
- 1
- 5
- 12
9
votes
5 answers
An idiomatic phrasing for "though you wouldn't think it"
… though you wouldn't think it from the way they acted.
Is there a French analogue of “though you wouldn't think it”?
Ry-
- 193
- 5
9
votes
3 answers
Documents et institutions de référence de la langue
Quels ont été et quels sont aujourd'hui les différents documents et institutions régissant la langue française ?
Il me vient évidemment en tête l'Académie française, ses immortels et son dictionnaire. Ce dictionnaire est-il aujourd'hui la (seule…
LudoMC
- 2,478
- 2
- 23
- 25
9
votes
1 answer
Usage of "aïeul" vs "grand-parent"?
I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
temporary_user_name
- 18,579
- 23
- 98
- 232
9
votes
3 answers
Être responsable + subordonnée
Je suis en train de corriger un document traduit dans lequel se trouve une phrase de ce genre (j'ai enlevé des morceaux sans importance grammaticale) :
La personne de contact1 est responsable que :
– Une formation soit prodiguée;
– Un…
Joubarc
- 14,653
- 6
- 53
- 103
9
votes
4 answers
Haplologie - exemples dans l'usage réel (quotidien)
Quelqu'un vient de poser une question intéressante sur la linguistique à English Language & Usage.SE, ce qui concerne l'haplologie (l'amuïssement d'un ou plusieurs phonèmes répétés ou proches). Wikipédia donne quelques exemples:
l'ectricité pour…
Chris Cirefice
- 909
- 6
- 15
9
votes
5 answers
« 馬の耳に念仏 » littéralement : « adresser une prière à l'oreille d'un cheval »
Le proverbe japonais « 馬の耳に念仏 » se dit d'un ton sarcastique pour signifier que ça ne rime à rien de gaspiller sa salive à donner des conseils à une personne entêtée ou passer un savon à un enfant inattentif/rebelle – tout comme il ne sert à rien…
Con-gras-tue-les-chiens
- 20,185
- 7
- 39
- 104
9
votes
2 answers
Sur quels critères décide-t-on du vouvoiement ou du tutoiement pour traduire "you" ?
Je suis parfois surpris par l'utilisation du tutoiement dans des traductions de films ou de livres anglais et je me demandais s'il y avait des règles plus ou moins précises à son usage. Ou si c'était livré au choix du traducteur, par exemple en…
gemp
- 147
- 1
- 6
9
votes
3 answers
When/why is "ne" used by itself in dependent clauses?
What are the guidelines for when to use "ne" in phrases like the following:
Il est bien moins spectaculaire qu'on ne le pense généralement.
The "ne" doesn't seem to correspond to anything in English, so it's not clear to me when I should be adding…
Haydentech
- 375
- 1
- 9
9
votes
5 answers
What's the difference between "moustique" and "maringouin"?
I always thought that both words referred to the same insect: the mosquito. However, I was recently reading Jean Rivard, le défricheur by Antoine Gérin-Lajoie (19th century Québécois author), and on page 167, he writes,
Mais puisque j’ai promis de…
anonymous2
- 993
- 2
- 11
- 28
9
votes
3 answers
Quel est le mot avec le plus de lettres muettes ?
Le français est réputé pour avoir de nombreuses lettres muettes. Il est fréquent qu'une bonne partie des lettres d'un mot ne soient pas prononcées. On peut penser aux "e" muets à la fin d'un mot ("lettre") ou à l'intérieur d'un mot ("paiement"), aux…
N.I.
- 3,123
- 14
- 19
9
votes
2 answers
Est-ce que « juste mes deux centimes » est une traduction correcte pour « just my two cents »
D'après l'Urban Dictionnary, « my two cents » (parfois $0.02) est
Une opinion sans conséquente ou un commentaire donné à une autre personne sur un sujet particulier.
(An inconsequential opinion or comment given to another person on a
particular…
The-Vinh VO
- 491
- 4
- 7
- 21
9
votes
3 answers
Dans quel cas utiliser « urgence de » ou « urgence à »?
Peut-on utiliser de manière indifférenciée « il y a urgence à (accomplir une action) » et « il y a urgence de », ou une règle à ce sujet existe-t-elle ?
Exemples :
Il y a urgence à agir.
Il y a urgence de fuir.
MattiSG
- 587
- 6
- 14
9
votes
3 answers
Traduction « streaming »
Je cherche à éviter le terme anglais « streaming » pour parler d'un service qui fonctionne en flux réseau plutôt que par téléchargement.
Or, je trouve, que « en flux » sonne très mal.
rds
- 2,960
- 7
- 22
- 29
9
votes
5 answers
Comment traduire « geek » en français ?
Quel serait le mot français qui traduirait le plus fidèlement le mot geek ?
Mesop
- 1,755
- 2
- 16
- 24