9

D'après l'Urban Dictionnary, « my two cents » (parfois $0.02) est

Une opinion sans conséquente ou un commentaire donné à une autre personne sur un sujet particulier.

(An inconsequential opinion or comment given to another person on a particular topic). [...]

Sur wordreference, on propose des traductions de « my two cents » comme:

mon grain de sel:

à deux balles

qui semble OK pour moi.

Mais, est-ce que cette traduction: « juste mes deux centimes » semble bizzare aux auditeurs francophones ?

The-Vinh VO
  • 491
  • 4
  • 7
  • 21
  • 3
    "Inconséquent" does not mean "inconsequential". The translation of "inconsequential" could be "sans importance", "sans conséquences". – N.I. Mar 02 '18 at 11:17
  • 5
    Juste mes deux centimes n'est pas une expression idiomatique en France. Peut-être au Québec? Enfin, j'dis ça, j'dis rien... – mouviciel Mar 02 '18 at 13:52
  • 1
    Translation doesn't work this way. A good rule of thumb is to ask, "Is everything in my expression literal?" For example, "Am I literally talking about two pennies?" If so, translate word for word. If not — as in this case — ask for similar idioms. – Luke Sawczak Mar 03 '18 at 15:13
  • Thanks for your advice @LukeSawczak, but I have no idea if the word-to-word translation works for the similar idiom because there are some that worked. – The-Vinh VO Mar 04 '18 at 05:09
  • @The-VinhVO It will work sometimes -- when you get lucky. The safer method is to search or ask for equivalents. – Luke Sawczak Mar 04 '18 at 06:20
  • @mouviciel L'idée de mes deux souls ne vaut pas cinq cennes ! –  Mar 05 '18 at 18:35
  • @mouviciel Pas au Québec non plus :) – IEatBagels Apr 20 '21 at 20:02

2 Answers2

13

On peut plutôt dire:

c'est juste mon avis

Je vous donne juste mon avis

je dis ça, je dis rien

à mon humble avis

"Juste mes deux centimes" sera sans doute compris par les gens qui connaissent l'expression anglaise, mais n'est pas courant en français.

Mettre son grain de sel a une connotation négative que n'a pas "just my 2 cents": quand on met son grain de sel, on s'immisce dans une discussion et on donne son avis sans que personne ne l'ait demandé.

A deux balles sera utilisé pour qualifier négativement quelque chose: un avis à deux balles par exemple sera un avis jugé de très faible valeur et peu fiable.

Greg
  • 17,226
  • 1
  • 30
  • 60
  • 2
    "Je dis ça, je dis rien" s'expose à une réponse du type "bah alors ferme-la", enfin en tout cas de ma part... – Destal Oct 25 '19 at 12:04
3

C'est pas évident de le traduire en français. Peut-être simplement :

C'est juste mon avis.

ou

Voilà ma contribution

Je trouve que l'expression :

Je dis ça, je dis rien

minimise littéralement les propos tenus ; mais, c'est souvent tout le contraire ! Elle incite sérieusement l'interlocuteur à étudier la contribution.

Toto
  • 14,992
  • 8
  • 37
  • 62