Most Popular
1500 questions
9
votes
5 answers
Comment peut-on dire qu'une quantité devient plus grande si une autre devient plus grande ?
Par exemple, j'aimerais une bonne expression (ou plusieurs) pour :
Le salaire moyen devient plus grand avec l'age.
Phira
- 1,848
- 2
- 16
- 25
9
votes
2 answers
Saignant, à point, bien cuit ?
Si on comprend facilement « saignant » et « bien cuit », je me demandais à quoi faisait référence « à point ». Cuire à point ?
Rabskatran
- 2,619
- 5
- 23
- 40
9
votes
2 answers
Que veut dire « Bon sang de bois » ?
J'ai trouvé la phrase « Bon sang de bois » dans mes devoirs. Littéralement, la traduction est « good blood wood », mais je ne comprends pas la signification.
crownjewel82
- 441
- 2
- 4
- 7
9
votes
2 answers
Is Camille a male or female name?
In English, my instinct is that it is more female. But in French, I have seen Camille has been used in both male and female names if I remember correctly. So is this true? Thanks!
Tim
- 251
- 2
- 7
9
votes
2 answers
« — Je vais me battre à jeun ! — A jeung ! Il vient d'avoir l'accent ! » : quel accent et comment prononce-t-on ici ?
Dans le classique de Rostand, Cyrano de Bergerac(texte), il y a une référence à un accent particulier à l'acte IV, scène 4.VII. On se trouve au siège d'Arras et de Guiche a quitté la scène. Entre temps Ragueneau a distribué des vivres à la compagnie…
user3177
9
votes
3 answers
Remplacer æ par ae est-il acceptable ?
Pour une certaine valeur d'« acceptable », évidemment.
La ligature æ n'est plus employée que pour quelques mots rares, Wikipédia cite entre autres
cæcum, nævus, præsidium (forme utilisée concurremment à présidium), tænia (forme utilisée…
Evpok
- 20,004
- 7
- 70
- 137
9
votes
3 answers
Le client « poll » le serveur toutes les minutes
Je ne sais pas si je fais de la francisation à outrance; mais je me suis retrouvé dans une situation ou je devais décrire le fonctionnement d'un système informatique en français.
Ce que je voulais dire c'est "the client polls the server every…
Antoine Catton
- 315
- 2
- 12
9
votes
6 answers
Why is it “au lieu de” ?
I need to translate the following sentence: "Take an apple instead of chocolate."
The translation is: "Prends une pomme au lieu de chocolat.", but since "chocolat" has the article "le", why is it "de" instead of "du" ?
Adnan
- 193
- 5
9
votes
2 answers
French word list with genders
I have been looking for a list of French nouns with corresponding gender for a machine learning experiment. So far I've only found lists of words without gender, or small lists including gender mostly embedded in html pages. Could anyone point me to…
Sjoerd C. de Vries
- 201
- 1
- 8
9
votes
3 answers
Placeholder names such as “John Doe” in French
Names such as “John Doe” (for males) and “Jane Doe” (for females) are used as placeholder names in the US and Canada when the identity of a person is unknown or must be withheld for some reason. Are there any such common placeholder names in French…
user3182445
- 801
- 2
- 9
- 15
9
votes
5 answers
Difference between “démarrer” and “commencer”
As far as I know, both words mean the same thing in English — “start”. Is there any difference in the meaning or in the usage of the two verbs?
user3182445
- 801
- 2
- 9
- 15
9
votes
3 answers
Quel est le temps de la phrase « Elle est morte » ?
Google Translate traduit à la fois « She is dead » et « She died » par « Elle est morte ».
Est-ce qu'il est possible de dire « Elle est morte maintenant » ? Et si la réponse est « oui », comment je peux les distinguer s'il n'y a pas d'autre indice ?
user3685
- 253
- 2
- 3
9
votes
3 answers
What is a good translation of "Rüstzeit" or "Retooling time"?
I'm looking for a concise translation for "Rüstzeit" or "Retooling time". This is the time taken to reconfigure a machine for a new batch of work. (Installing new tools, new NC program etc.)
Does "temps de réoutillage" sound right?
paul
- 469
- 2
- 9
9
votes
4 answers
Quelles sont les différentes nuances du mot « stress » ?
Au cours d'une discussion avec des amis, je me suis aperçu que le mot « stress » est très (trop) souvent utilisé.
J'imagine que ce terme est une catégorie de haut niveau, et que par paresse je n'utilise que « stress » pour tout et n'importe…
chepseskaf
- 1,551
- 2
- 10
- 23
9
votes
4 answers
How to translate "Let the good times roll" into French?
Many American communities, large and small, celebrate Mardi Gras in some fashion.
I've often seen Mardi Gras signs reading "Laissez les bons temps rouler." Something doesn't seem right to me. Should the sentence be, for example, "Laisser rouler les…
Skeptique
- 91
- 1
- 1
- 2