Most Popular

1500 questions
13
votes
3 answers

The order of direct and indirect object pronouns

If we have both of them in a sentence, what's the order of them generally? For example: Tu leur donnes des billets gratuits ? — Oui, je leur les donne. ou — Oui, je les leur donne. Which answer is correct? If we have also en and y, what's the…
une personne
  • 1,835
  • 4
  • 18
  • 29
13
votes
3 answers

Is it correct to say "la capitale de France"?

If so, is the meaning any different from that of "la capitale de la France"? More generally, why is the article omitted in other phrases, such as "Stade de France," "Tour de France" and "roi de France"?
Aubrey
  • 387
  • 1
  • 10
13
votes
3 answers

« À », « en », « à la », « au(x) » : quel déterminant utiliser pour un pays, une province, ou une ville ?

La question "En" vs "Dans": proper noun of country vs generic word "country" répond partiellement à cette question, mais je désirais la pousser plus loin. En effet, elle ne répond que pour les pays. Quand devons-nous utiliser À, en, à la ou au(x)…
Sifu
  • 1,159
  • 1
  • 7
  • 18
13
votes
5 answers

Traduction de « not on my watch »

Not on my watch ! est une expression idiomatique anglaise. Quelle en serait la traduction la plus exacte en Français ? On me suggère moi vivant, jamais !, qui est proche, mais avec une nuance un peu plus violente et chaotique (ça correspondrait à…
Tom Leek
  • 263
  • 2
  • 8
13
votes
3 answers

"On the house" as in offered free of charge

How do we translate “on the house” with the meaning of something offered free of charge, for example “the drink/dish is on the house”. How about “this meal/drink is on me” meaning I will pay for it . Perhaps some other translation rather than the…
Kenny
  • 881
  • 1
  • 9
  • 13
13
votes
6 answers

The difference between “plaisant” and “agréable”

What is the difference in connotation between “plaisant” and “agréable” (in referring to a conversation, event, etc.)? I had always assumed that the former was mildly derogatory or pejorative, but even good dictionaries give no guidance here.
alan rau
  • 131
  • 3
13
votes
2 answers

La puce à l'oreille

D'où vient l'expression « avoir la puce à l'oreille » ? Je sais ce qu'elle veut dire mais je ne comprends pas le lien entre l'expression et sa signification.
Rabskatran
  • 2,619
  • 5
  • 23
  • 40
13
votes
2 answers

Lettre adressée à un destinataire inconnu

Je suis en plein processus d'envoi de CV, et j'ai un léger problème au niveau des lettres de motivation. Idéalement, je l'adresserais au nom de la personne en charge de l'embauche. Si ce destinaire est inconnu, je devrais opter pour "Madame,…
Nils
  • 457
  • 1
  • 3
  • 11
13
votes
1 answer

Comment expliquer l'usage de « an » vs « en »?

J'ai toujours eu de la difficulté à démêler les graphies « an » et  « en » dans l’orthographe des mots. Je sais qu'il existe un ensemble de règles (relativement complexe) régissant leurs usages, mais j'ai encore de la difficulté à les assimiler.…
DavRob60
  • 233
  • 1
  • 5
13
votes
2 answers

Une limite fixée « à minuit » est-elle à la fin ou au début de la journée mentionnée?

Si on vous dit qu'un dossier est à rendre « avant le lundi 17 octobre à minuit »[1], faut-il comprendre qu'il est à rendre le 16 octobre à 23 h 59, ou bien est-ce le 17 octobre à 23 h 59 ? Autremedit dit, dimanche soir ou lundi soir ? [1] Oui, je…
F'x
  • 10,324
  • 4
  • 49
  • 113
13
votes
2 answers

Pourquoi « le Grand Paris/Londres/Bruxelles » et non « la Grande … » ?

Dans chaque cas on fait référence à une ville, c'est-à-dire quelque chose féminine. J'aurais donc cru « grande » au féminin plus correct, comme on dit « une belle Citroën ».
Haut français
  • 601
  • 3
  • 9
13
votes
4 answers

"Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa": why d'un and not un?

— Non ! Non ! Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa. [...] [ The Little Prince, Antoine de Saint-Exupéry, 1943 ] I'm 99% sure this means something like "I don't want an elephant inside a boa". What is the purpose of "d'un", isn't that "of an"…
kirstin
  • 139
  • 2
13
votes
2 answers

Parler français comme une vache espagnole

Cette expression un tant soit peu colorée signifie ne pas bien parler la langue française. Or, jusqu'à tout récemment, je n'avais entendu cette expression qu'avec la langue anglaise : Parler anglais comme une vache espagnole. Existe-t-il d'autres…
Kareen
  • 12,247
  • 4
  • 48
  • 82
13
votes
4 answers

Existe-t-il un préfixe opposé à « méta- » ?

Le sens du préfixe, à un niveau supérieur (pour simplifier), est tout-à-fait de nature à être inversé, c'est-à-dire exprimant à un niveau inférieur. Pour préciser suite au commentaire de Najib, il ne s'agit effectivement pas de niveau supérieur au…
Romain Valeri
  • 15,044
  • 3
  • 47
  • 91
13
votes
3 answers

Pourquoi les dialectes du français n'ont pas survécu en Europe ?

Certes, au XIXe siècle il existait dans l'espace francophone (France, Belgique, Suisse) des dialectes comme dans toutes les autres langues, dont notamment les groupes de langues d'oïl, langues d'oc et franco-provençal (qui n'avait pas de nom à…
Bregalad
  • 352
  • 1
  • 2
  • 14