Most Popular
1500 questions
10
votes
3 answers
Why isn't a nasalised vowel used for "divin" here?
I was searching for some Christmas carols and decided to look up "Il est né le divin enfant", having heard only the beginning of the song in the past. I then noticed that all the recordings I listened to, including those by presumed native speakers,…
Maroon
- 2,127
- 12
- 28
10
votes
4 answers
Translation / Grammar of “Do you want me to speak French?”
Despite the basic grammar I've learned, I still don't know how to translate the following: "Do you want me to speak French?".
I can say
Est-ce que tu veux parler français?
If I try to put in a word for "me", I might say
Est-ce que tu veux me…
silph
- 4,526
- 20
- 38
10
votes
3 answers
What is the difference in usage and nuance between content and heureux?
I don't quite understand the difference in usage between content and heureux. For example, in the phrase "Plus la date de leurs vacances approchait, plus les enfants étaient heureux" I'm not quite sure as to why contents wouldn't be appropriate.
Is…
blue
- 457
- 1
- 3
- 7
10
votes
4 answers
L'expression « pas grand-chose »
Pourquoi dit-on
Ce n'est pas grand-chose.
au lieu de
Ce n'est pas grande chose.
?
hunter
- 3,771
- 3
- 24
- 45
10
votes
4 answers
Feu orange ou feu jaune ?
Les trois états d'un feu de circulation:
feu vert,
feu xxxxx,
feu rouge.
J'ai toujours entendu parler de feu orange, mais l'article Wikipédia ne contient même pas le mot « orange ». L'article contient cependant « jaune-orangé », qui n'est…
Nicolas Raoul
- 2,383
- 3
- 21
- 30
10
votes
3 answers
Avoir/Être + participe passé
Parfois je ne comprends pas l'usage de avoir + participe passé.
Par exemple, pourquoi Jacques Brel a-t-il écrit L'histoire de ce roi mort de n'avoir pas pu te rencontrer ? Ou encore, puis-je dire Je voudrais/voulais avoir fait ce travail plus…
Beatrix
- 537
- 2
- 4
- 9
10
votes
2 answers
What is meant by "raconter des salades"?
I can't get what is meant here:
Raconter des salades
Literally, “to tell some salad”. I don't understand the English translation “to tell tall tales” either.
une personne
- 1,835
- 4
- 18
- 29
10
votes
1 answer
Gendre ou beau-fils
Peut-on m'expliquer la raison pour laquelle on dit "gendre" au lieu de "beau-fils?" Après tout, on dit "beau-père" et "beau-frère."
Gemma
- 101
- 1
- 1
- 3
10
votes
3 answers
How did the connotations of "sabotage" evolve from "sabot", a type of shoe?
My understanding is that the "sabot" was a kind of shoe. In English, there is a proverb "to throw a monkey wrench, into something," i.e. to "sabotage" it. Could there be a French proverb that uses a "sabot" as a version of a "monkey wrench"?
Another…
Tom Au
- 3,223
- 3
- 24
- 45
10
votes
1 answer
Traduction de « timestamp »
J'aimerais savoir si on peut traduire « time stamp » par « plage horaire » ? J'ai vu sur des sites que plage horaire se traduirait par « time slot » mais je trouve que dans un certain contexte c'est mieux de dire « time stamp ». J'essaye de trouver…
milk2go
- 1,577
- 1
- 11
- 25
10
votes
2 answers
Que veut dire "impétrant"?
J'entends depuis quelques jours un homme politique parler de ses concurrents en ces termes :
[...]des réponses que les deux candidats impétrants auront faites[...]
Que veut-il dire par impétrant ?
Cédric Julien
- 6,739
- 6
- 35
- 63
10
votes
2 answers
Les formes « je vas » et « je vais »
Quand est-ce que la forme « je vais » a remplacé « je vas », (1) dans le bon usage; (2) dans l'usage populaire en Europe?
Pour quelle raison écrit-on vais alors qu'on prononce le mot avec un e fermé?
Keith
- 556
- 3
- 10
10
votes
1 answer
Poils et cheveux : pourquoi deux mots différents ?
Le français a deux mots bien distincts pour désigner les poils (humains ou animaux, sur tout le corps) et les cheveux (spécifiquement humains, sur la tête). Comment ceci se fait-il ? L'anglais, par exemple, n'a qu'un seul mot: hair.
Knu
- 2,092
- 2
- 17
- 30
10
votes
7 answers
Quelle est la différence entre « coordinateur » et « coordonnateur » ?
Dans un contexte administratif, j'ai commis l'erreur d'utiliser le terme « coordinateur » mais le bon sens était « coordonnateur ».
Quelle est la différence entre les deux ?
user1712
10
votes
8 answers
What is the French equivalent of "Holy fucking shit"?
By equivalent of "Holy fucking shit," I mean a phrase that:
consists mostly of curse words; and
is used primarily to indicate disbelief / surprise (as opposed to, e.g., insulting someone or expressing anger).
Edit: if you look at…
Adrian
- 295
- 1
- 3
- 8