Most Popular

1500 questions
12
votes
6 answers

Emploie-t-on aujourd'hui le terme courriel ou mél à la place de e-mail ?

Je suis sous l'impression visiblement fausse qu'employer des termes comme mél ou courriel est dépassé et qu'aujourd'hui tout le monde utilise l'anglicisme e-mail. Selon mon analyse, j'ai eu plus l'impression que des personnes totalement étrangères à…
Charles Menguy
  • 1,646
  • 2
  • 15
  • 29
12
votes
4 answers

Comment traduiriez-vous « debilitating » ?

J'ai entendu plusieurs fois des gens parler d'une activité debilitating. Après avoir fait quelques recherches, je n'arrive pas à trouver une traduction en français qui me semble correcte. Mon dictionnaire me donne débilitant, ce qui ne me convient…
Charles Menguy
  • 1,646
  • 2
  • 15
  • 29
12
votes
5 answers

What is an appropriate translation for "Forever the Odd One Out"?

I'm doing a project on Quebec's changing political influence in Canada. I thought it would be interesting if the title one part would be in French, and the other in English. I eventually came up with: “Forever the Odd One Out: Quebec's waning…
Zolani13
  • 627
  • 3
  • 10
12
votes
1 answer

Base de données ou base des données ?

Je suis étudiant en Français Langue Étrangère. J'ai une question par rapport à l'utilisation de de et des. J'ai remarqué que parfois la règle « de + quelque chose au pluriel » n'est pas forcément appliquée. Exemple : « Base de données » au lieu de…
afiqjohari
  • 333
  • 1
  • 6
12
votes
10 answers

« Fool » en français ?

Voici une phrase en anglais que je cherche à traduire : Any fool can write code that a computer can understand. La traduction du mot fool me pose problème : j'ai pensé dans un premier temps à imbécile, mais j'ai l'impression que imbécile amène une…
Jacques
  • 121
  • 3
12
votes
2 answers

How do you refer to certain denominations of bill and coin when asking for change?

I've found myself repeatedly needing to ask vendors for change in certain ways, and I realized I have no idea what words are used for this. So far I've been getting away with this: Vous avez de la monnaie ? (I hold out a €5 bill) Je voudrais deux…
temporary_user_name
  • 18,579
  • 23
  • 98
  • 232
12
votes
8 answers

Is there a good French equivalent for “wingman”?

I do not mean a "wingman" in the definition of being a pilot, I believe that would be "un ailier." I am looking for the definition of "wingman" in the sense of a fellow man who helps you pick up girls at a bar. Is there a good translation for this?
Bryan Denny
  • 2,865
  • 7
  • 26
  • 27
12
votes
3 answers

Un équivalent à « to suffer fools gladly » ?

L'expression anglaise « to suffer fools gladly » est le plus souvent utilisée sous sa forme négative (he doesn't suffer fools gladly) et signifie dans ce cas que la personne se fâche facilement avec les imbéciles. Est-ce qu'il y a une expression…
klonq
  • 557
  • 1
  • 3
  • 11
12
votes
3 answers

What was the special name for "French Protestant?"

A large number of French Protestants left the country after the Revocation of the Edict of Nantes (which had protected them) in 1685. As I remember, there was a special name for this group of people, but have since forgotten it. What was it?
Tom Au
  • 3,223
  • 3
  • 24
  • 45
12
votes
6 answers

Is "discussion instantanée" really the best translation of "chat"?

I set my Facebook to display in French and it changed "Chat" to "Discussion instantanée." Is that really what online chat is called in French? Is there not a more felicitous term than that? In English I suppose we call it instant messaging, but it's…
temporary_user_name
  • 18,579
  • 23
  • 98
  • 232
12
votes
4 answers

Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?

Je m'en réfère à vous, puits de science de la langue française, puisque mon dictionnaire, Internet et ma propre connaissance m'ont laissé tombé. Existe-t-il un mot de la langue française qui rime avec « cirque » ? Question subsidiaire : s'il…
SteeveDroz
  • 4,801
  • 4
  • 32
  • 54
12
votes
2 answers

Traduction de « debugging » en « déverminage »

Dans un document décrivant un logiciel, un collègue a écrit Afin de faciliter le déverminage, ... Il m'a fallu une seconde de réflexion pour comprendre qu'il voulait parler de debugging. Quelles traduction proposez-vous ? Puis-je garder le terme…
rds
  • 2,960
  • 7
  • 22
  • 29
12
votes
3 answers

Are “tué” and “tu” and “tout” pronounced the same?

I'm pretty confused by how to make someone understand I am trying to say tué, tu or tout. Examples: J'ai tué mon ami. (I killed my friend.) Tu es mon ami. (You are my friend.) J'ai tout, mon ami. (I have everything, my friend.) Please help.
YD8877
  • 221
  • 2
  • 3
12
votes
2 answers

Why is the "belle-sœur" Belle?

Can anyone tell me why sister-in-law is "BELLE-sœur"? I am curious about the derivation of the term. Why is a sister-in-law a good/beautiful person?
12
votes
6 answers

D'où vient l'expression « battre son plein » ?

L'expression battre son plein veut dire qu'une situation arrive à son point culminant, par exemple comme « une fête qui bat son plein », très bien. Mais lorsque je cherche à comprendre l'origine de cette expression, je trouve plusieurs…
Cédric Julien
  • 6,739
  • 6
  • 35
  • 63