Most Popular

1500 questions
7
votes
3 answers

How is the second person singular formed with rioplatense "vos"?

English I learned my Spanish in Spain, some years ago. Now I am visiting Uruguay and Argentina and coming across the usage of the pronoun vos, and its corresponding different formation of the second person singular forms of verbs. Very few resources…
Caesar
  • 421
  • 1
  • 3
  • 14
7
votes
4 answers

"El hijo del sol es yo" or "El hijo del sol soy yo"?

How to speak the sentence: The son of the sun is me. in Spanish? I thought about: El hijo del sol es yo. at first, but Google Translation translates the sentence into El hijo del sol soy yo. I think the subject of this sentence is "El hijo del…
pjhades
  • 281
  • 2
  • 9
7
votes
5 answers

¿En qué zonas se usa "A lo de mi abuela" o "Donde mi abuela" para referirse a "Voy a la casa de mi abuela"?

Quiero decir: "Voy a la casa de mi abuela". En Argentina siempre he escuchado: "Voy a lo de mi abuela". En Chile, parece que utilizan: "Voy donde mi abuela". ¿Qué suelen decir en otros paises? ¿Usan una expresión diferente? ¿O siempre tienen que…
Sironsse
  • 686
  • 1
  • 7
  • 20
7
votes
2 answers

¿Es válido decir "eso pasó ahorita"?

En Medellín (Colombia) se dice mucho "eso pasó ahorita", pero parecería ser que "ahora" o "ahorita" es más de futuro. Ejemplo: Ellos vienen ahora. o Ellos llegaron ahorita. No suena bien.
Luis Valencia
  • 203
  • 2
  • 7
7
votes
14 answers

¿Qué palabras tienen su origen en personajes bíblicos?

Estaba pensando en la palabra adanismo, usada con frecuencia en la política, y me puse a pensar si hay otras palabras en el castellano que vengan de personajes bíblicos. De buenas a primeras se me ocurrió onanismo, por Onán. Pero, ¿existen más? Para…
fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434
7
votes
2 answers

Colloquial translation of 'make it up' (to someone)

I've been trying to translate the english idea of 'making it up to someone'. When you couldn't go to a birthday party or you broke a vase in your friends mums house and you say to them: No, I'm really really really sorry. I'll make it up to you.…
Adam Brown
  • 794
  • 2
  • 6
  • 15
7
votes
1 answer

¿Por qué "bacallao" perdió una "l"?

La palabra bacallao aparece recogida, en textos y diccionarios, antes que bacalao. Por ejemplo, en el Quijote bacallao aparece varias veces, como en el cap. 2, y ninguna "bacalao": "... un pescado que ... en Andalucía [llaman] bacallao ... ... "...…
7
votes
1 answer

Transformation Rules from Latin to Spanish

Learning Spanish I identified some phonotactic rules of thumb how words from Latin transform into Spanish. These rules sometimes help me recognize the Latin root of an unknown Spanish word and help me understand it that way. They are also useful for…
7
votes
2 answers

Cuidarse in Spanish

I'm reading a story called Cuenta ratones by Ellen Stoll Walsh. However, I don't understand the following phrase. Se cuidaban de las serpientes. Context Un esplendoroso día varios ratones se divertían en el campo. Cautelosos, se cuidaban de las…
Simple
  • 955
  • 1
  • 8
  • 19
7
votes
1 answer

What's the correct Spanish term for Banking?

In English, banking refers to activities such as: Paying in money Paying bills Transferring money between accounts Saving money in an account What's the correct Spanish term for banking as an activity? Research I have done 1. FluentU This article…
big_smile
  • 1,619
  • 4
  • 23
  • 27
7
votes
2 answers

Cómo traducir "wrapped text"

En un documento HTML un párrafo de texto muy largo cambia de linea para ajustarse a las dimensiones de la caja padre. En inglés esto se llama wrapped text. ¿Cómo podemos traducir wrapped text en español?
enxaneta
  • 537
  • 4
  • 11
7
votes
2 answers

Etimología de la frase "cuento chino"

Para los que no la conocen, la frase "cuento chino" significa una historia exagerada e increíble. Hay quienes afirman con toda confianza que tiene su origen en 1847, año en el que los obreros chinos empezaron a llegar en masa a las costas cubanas…
Obie 2.0
  • 1,098
  • 9
  • 16
7
votes
5 answers

Equivalent phrase for the modern english 'Moot Point'?

Although the origins of 'moot point', appear to have the opposite meaning, I'm wondering does anybody have a short phrase in Spanish for the modern meaning: something irrelevant or not valid for discussion.
Keith
  • 173
  • 3
7
votes
1 answer

¿Es correcto este uso de "jactar"?

He visto en un periódico digital: Vídeo. Iván Espinosa se jacta de María Jesús Montero con una tableta: «Cíñase a la pregunta. Gracias» Iván Espinosa se jactó de la ministra de Hacienda Iván Espinosa, portavoz de VOX en el Congreso de los…
Hoenchst
  • 71
  • 1
7
votes
1 answer

¿Reciben algún nombre las palabras cuyas entradas solo aparecen como parte de una locución?

Acabo de ver en Twitter: ¡Abrimos un hilo colaborativo! Queremos recopilar todas aquellas palabras que no se valen por sí mismas y solo tienen un hueco compartido en el DLE en el seno de una locución. ¿Nos ayudáis a localizar…
fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434