Questions tagged [vocabulario]

Significado de una palabra, discusión de su significado según el contexto o vocabulario específico sobre un tema. //

Meaning of a word, discussion of its meaning according to context or specific vocabulary on a topic.

Discusión del significado o distintos significados de una palabra, o de sus distintos significados en distintos conceptos. Vocabulario específico relacionado con algo (ej. partes de una barco, términos de marinería). Palabras que signifiquen o sean sinónimos de un término.


Discussion about the meaning (or different meanings) of a word, or different meanings in different contexts. Specific vocabulary related to something (e.g. parts of a boat, sailing terms). Words having the same meaning or being a synonym to a given term.

634 questions
9
votes
1 answer

¿Por qué decimos "guiñar el ojo"?

Siempre he escuchado y dicho la expresión: "guiñar el ojo". Pero si buscamos la definición de guiñar: guiñar Voz expr. del románico occid., quizá del lat. tardío cinnus 'señal que se hace con los ojos'; cf. ceño. tr. Cerrar un ojo momentáneamente…
Mauricio Martinez
  • 7,008
  • 13
  • 49
  • 78
8
votes
3 answers

How to distinguish "ceiling" from "roof" in Spanish?

Still grappling with using the word techo for both 'roof' and 'ceiling'. Can the term cielo raso mean ceiling in Spanish? If so, is it common usage or a technical term? And what would be the best way to say in Spanish: The top floor of my house…
user20519
  • 91
  • 1
  • 4
7
votes
2 answers

Proper word for "angry"?

I've started learning Spanish using duolingo a couple months ago. There, the word for "angry" is enojado. I've used that word in a conversation with my friend (from Catalunya). He told me that it's "south american slang". What is the proper word…
Emilia
  • 73
  • 5
7
votes
3 answers

Ring: "anillo" vs "sortija"

Both translate as ring. Is there a difference in connotation? Or is it just a matter of dialect? To further confuse things, I have even heard anilla and aro!
TheLearner
  • 5,411
  • 13
  • 52
  • 98
6
votes
1 answer

Usage of ora vs ahora

Extracto de Desde el tronco de un ombú Ora enseñando los blancos dientes o dilatando las narices ... Which is translated as: Now showing his white teeth and flaring nostrils ... Is "ora" a shortened version of "ahora"? If so, when is one used…
numberwang
  • 163
  • 4
6
votes
7 answers

Spanish for “sink”

I have come across at least 2 words: pila and fregadero. Do they really mean exactly the same thing or are there any subtle differences? Can they also be used for the washbowl that is not in the kitchen? Are there any other words in Spanish for the…
TheLearner
  • 5,411
  • 13
  • 52
  • 98
6
votes
2 answers

How do you say "billing rate"?

I've searched for how to translate "billing rate" and "hourly billing rate" into Spanish, but I'm not finding much. One I saw was "tarifa de facturación." Is that good? Are there more or better options. Also, would it make sense to say "tarifa de…
neizan
  • 777
  • 4
  • 12
6
votes
3 answers

¿Cuál es la diferencia entre "sarcasmo" e "ironía"? ¿O son sinónimos?

En la forma en que lo escucho usarse, siempre pensé que ironía se usaba para referirse a una situación contradictoria y sarcasmo era lo que uno usaba para querer decir lo contrario a lo que se mencionaba explícitamente, pero me encuentro con que en…
Pablo
  • 3,208
  • 11
  • 33
  • 63
6
votes
6 answers

What is the difference between "sueldo" and "salario"?

I have translated "salary" into Spanish. I have found two translations. What is the difference between "salario" or "sueldo"? In Italian there are also two translations of salary, one means the actual amount of money and the second one is used…
cornejo
  • 849
  • 1
  • 11
  • 15
5
votes
2 answers

¿Cómo se dice "dismissed", en el contexto de una formación de soldados?

Estoy buscando la palabra o expresión que utilizaría un militar dirigiéndose a un grupo de soldados en formación, para indicarles que quedan "libres", por ejemplo para irse a sus dormitorios. Creo que en inglés es "dismissed", pero sé que palabra se…
ggambetta
  • 225
  • 3
  • 4
4
votes
1 answer

Arco iris or arcoíris?

Is it one word or two? What would be most appropriate grammar-wise? If there's a regional variance, how is it in Mexico or the rest of latin America? I have seen rainbow translated as both, even in sources such as Wikipedia!
TheLearner
  • 5,411
  • 13
  • 52
  • 98
4
votes
3 answers

What does “chupa de boda” mean?

What does chupa de boda mean in context of Rafael Pombo El renacuajo paseador poem? El hijo de rana, Rinrín renacuajo Salió esta mañana muy tieso y muy majo Con pantalón corto, corbata a la moda Sombrero encintado y chupa de boda.
murfel
  • 75
  • 1
  • 4
4
votes
3 answers

How to say "about" as in about page

I have a simple webpage, La ComeBotella that I'm using for a Spanish project. I'm trying to translate the initial English version I debuted with, and I was wondering how to say "about" when talking about a page that has extra information. I tried…
Jonathan Lam
  • 177
  • 1
  • 2
  • 8
4
votes
3 answers

Spanish for “belly”

I have read three different words with seemingly no difference in meaning: panza, barriga, and vientre. Are there regional differences in usage? Or do they differ in degrees of formality? I am not referring to estómago because it’s the external body…
TheLearner
  • 5,411
  • 13
  • 52
  • 98
4
votes
2 answers

El significado de "trácate"

El otro día el gobierno argentino aumentó la tasa que pasó de 60 a casí 70 porcentaje, y desde entonces hay un clip popular en las redes sociales sobre Tato Bores en uno de sus monólogos en los años 60 regañando a los argentinos por comprar el dólar…
user13229973
  • 566
  • 2
  • 15
1
2 3 4 5 6