Most Popular
1500 questions
12
votes
2 answers
¿Hay un equivalente en español para "Bazillion"?
Bazillion es una expresión idiomática que, como indica el diccionario Merriam-Webster, significa:
a huge, unspecified number
… it sold about a bazillion records in its first week. — Jancee Dunn and Chris Mundy, Rolling Stone, 23 Dec. 1993
Here is…
Diego
- 48,072
- 36
- 141
- 266
12
votes
3 answers
¿Qué nombre recibe en español el signo ✓?
Buscando en el traductor de Google la traducción al inglés de "paloma", me encuentro con que me suelta la siguiente definición:
Señal que se pone en un escrito para indicar un acierto o una aprobación, y que consiste en una raya diagonal con una…
Charlie
- 77,491
- 54
- 226
- 454
12
votes
10 answers
Is "tobogán" an acceptable word for "slide" throughout the Spanish speaking world?
English
I'm trying to learn words to talk to my baby at the playground in Spanish. WordReference.com gives the following as part of its definition for "slide."
slide 2 sustantivo 1. (in playground, pool) tobogán m, resbaladilla f (Méx), rodadero m…
Rachel
- 1,820
- 2
- 15
- 22
12
votes
2 answers
Uso de "ý" en el español medieval
Guifa nos ha enseñado que en español existió la letra ý, hoy día desaparecida. Se puede encontrar en textos como el siguiente:
[...] me obligo de dar e pagar a vós, Mateo Magno, vezino de la dicha civdad qu'está ý presente o a quien vuestro poder…
Charlie
- 77,491
- 54
- 226
- 454
12
votes
5 answers
En un contexto de expresiones regulares, ¿cómo se puede traducir "match"?
Estoy traduciendo una respuesta mía de Stack Overflow en la que en un momento dado digo:
/PAT1/ matches lines having this text.
Lo que quiero decir es que en un contexto de expresiones regulares, identifico /PAT1/ como aquella expresión que se…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
12
votes
2 answers
¿Está permitido usar el símbolo de dos puntos dos veces en una frase?
A veces me ha pasado que estoy redactando un texto, y me encuentro en la tesitura de querer poner dos veces el símbolo de "dos puntos" (:) en una frase. Por poner un ejemplo (recién inventado):
Y así llegamos a la solución: vaciar la lista de…
Charlie
- 77,491
- 54
- 226
- 454
12
votes
8 answers
¿Cuál es este uso de "meta" en Argentina? (Mafalda y Les Luthiers)
Confieso que nunca he entendido esta tira de Mafalda:
Trascribo el texto para que aparezca en las búsquedas:
Guille: ¡Zi Mafadda va a la ezcuela, yo también quiedo id!
Madre: Más adelante, Guille, todavía no podés.
G: ¡Quiedo id y voy a id! ¿Pod…
cdlvcdlv
- 2,254
- 1
- 12
- 22
12
votes
2 answers
¿Cómo se describe la temperatura?
Cuando se describe el tiempo, se usa "hace", por ejemplo, "hace frío" o "hace sol". ¿Es lo mismo con la temperatura?
Si es la temperatura de algo, como una persona o comida, ¿es lo mismo?
g .
- 223
- 2
- 7
12
votes
2 answers
Translation of the phrase "I'm happy."
In the phrase:
I'm happy
Which one of these is grammatically correct to translate the phrase, ser or estar?
Soy feliz
or
Estoy feliz
V.Lydia
- 415
- 1
- 4
- 8
12
votes
5 answers
¿Cuál es la palabra para algo que no se sabe cómo decir?
En inglés para referirse a algo que no tiene nombre o que no se sabe cómo decirlo, tenemos varias palabras:
thing --> What is that thing on the wall?
thingy --> How does this thingy work?
thingamajig --> Please give me that thingamajig over…
gnarlybracket
- 1,845
- 6
- 24
- 45
12
votes
2 answers
"Let's go" in Spanish: vayamos vs vamos vs vámonos
I understand that "Let's go" in Spanish is vámonos or vamos depending on the context.
However, I have also learned from grammar books that all the "let's..." constructs translate into Spanish using the 1st person plural subjunctive conjugation. …
TheLearner
- 5,411
- 13
- 52
- 98
12
votes
2 answers
¿Por qué la palabra "huida" no lleva tilde?
No entiendo por qué la palabra "huida" no lleva tilde. Si "caída" la lleva, ¿por qué esta no si al fin y al cabo suenan igual?
Veamos si analizo bien la situación.
La palabra se separa en sílabas como sigue: /hu-i-da/
Dado que /ui/ es diptongo,…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
12
votes
2 answers
Armpit: sobaco vs. axila
"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference, or are they exact synonyms? If they are synonyms,…
jrdioko
- 17,681
- 86
- 194
- 301
12
votes
3 answers
"después que" vs. "después de que"
Along the lines of another question I asked, what is the difference between después que and después de que? Is the situation the same as for antes? When are they synonymous, and when is one correct and the other incorrect?
jrdioko
- 17,681
- 86
- 194
- 301
12
votes
5 answers
EEUU vs EU: ¿Han cambiado las reglas de abreviación en los medios periodísticos?
Las reglas de abreviación hasta donde sabía indican que una palabra en plural se abrevia con Doble Inicial.
Recursos Humanos: RRHH
Estados Unidos: EEUU
Como indicado en Spanish abbreviation for the United States of America.
Sin embargo en varios…
Sdlion
- 223
- 2
- 6