Most Popular
1500 questions
11
votes
1 answer
¿Cuál ha sido la evolución del abecedario español a lo largo del tiempo?
En la primera Orthographía española de 1741, publicada por la RAE, nos encontramos con la siguiente disposición del abecedario español:
En esta imagen se nota la ausencia de algunas letras, siendo la más notable la de la Ñ, tratada previamente en…
Charlie
- 77,491
- 54
- 226
- 454
11
votes
3 answers
What is the etymology of 'gafas'?
I was curious as to the etymology of the Spanish word gafas, meaning glasses (spectacles).
Wiktionary only vaguely offers the following, and other searches have been fruitless.
Maybe related to French faire gaffe (“pay attention”), or German…
BladorthinTheGrey
- 1,100
- 8
- 28
11
votes
3 answers
What is the difference between "por siempre" and "para siempre" to say "forever"?
I have seen "forever" translated as both por siempre and para siempre. What is the difference? Are there contexts where you must use one or the other?
jrdioko
- 17,681
- 86
- 194
- 301
11
votes
5 answers
How does one chain noun adjuncts in Spanish?
A noun adjunct is a noun that modifies another noun. For example, the word "baby" in the phrase "baby food" is a noun adjunct. In this simple case, you can translate it into Spanish as "comida de bebé".
I'm not sure how you do it for longer chains…
Peter Olson
- 1,095
- 2
- 10
- 21
11
votes
2 answers
Why is "Paco" the equivalent of "Francisco"?
In Spain it is quite common to use the hypocoristic Paco to refer to the people with the name Francisco.
Why is that? Wikipedia states that:
In Spanish, people with the name Francisco sometimes are nicknamed
"Paco": San Francisco de Asís was…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
11
votes
3 answers
Is it possible to refer to a wife as "una marida?"
I know that "el marido" means "the husband" and that it can also be translated as "spouse," but I see no strong evidence that one would refer to a spouse of feminine biological gender as "una marida." Just because I don't see evidence of it doesn't…
Lisa Beck
- 5,543
- 2
- 29
- 59
11
votes
2 answers
Does "francotiradores" have a historical link to France?
I see in the news that the Spanish word for "sniper" is "francotirador"
Is there some historical connection between this and France/Frenchman?
Literally it means "French shooter", right? Were snipers first used by the French foreign legion, or what?
B. Clay Shannon-B. Crow Raven
- 5,326
- 8
- 45
- 69
11
votes
9 answers
¿"Hater" en castellano?
En la jerga de internet, es muy común usar el anglicismo "hater":
Últimamente Twitter está lleno de haters: cada vez que alguien
publica algo sobre el partido X, lo critican sin misericordia.
"Hater" se traduce como persona que odia, pero la…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
11
votes
4 answers
¿Es "bizarro" en algún caso la traducción de "bizarre"?
Últimamente oigo con cierta frecuencia frases del tipo:
Acaba de salir un elefante del maletero de ese coche. ¡Qué situación
tan bizarra!
Es decir, se usa bizarro como sinónimo de raro, estrafalario. Como uno nunca sabe con certeza si todo lo…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
11
votes
2 answers
¿Qué tipo de palabra es «alto»?
En las intersecciones, es común ver una señal roja y octagonal que dice "alto", el mismo tipo de señal que en inglés dice stop.
En inglés, stop es un verbo imperativo, pero no creo que haya un verbo en español como "altar", y "alto"; no parece una…
Peter Olson
- 1,095
- 2
- 10
- 21
11
votes
1 answer
"Echar" vs "tirar" vs "lanzar" vs "arrojar" vs "disparar" (to throw)
The basic meaning of them all as I understand it is:
To throw
Disparar seems to pertain exclusively to shooting or throwing something for the sole purpose of harming (maybe to shoot is the best translation?). But the difference between the others…
Voriki
- 1,003
- 1
- 9
- 14
11
votes
5 answers
What is the difference among "perdón", "disculpa" and "lo siento"?
According to an online dictionary (spanishdict.com), one can say "I'm sorry" in three ways:
"perdón" to apologize (Perdón por...)
"lo siento" in more formal occasions (Lo siento mucho por su pérdida)
"disculpa" which is also more formal than…
V.Lydia
- 415
- 1
- 4
- 8
11
votes
1 answer
Correct terminology for male/female animals
How do I speak about my pet rats in Spanish? Firstly, do I understand correctly that "rata" means "rat" and "ratón" means "mouse"? I also realize that "rato" means "a short while," so does that mean that even male rats are spoken of in the…
PaulL
- 211
- 1
- 3
11
votes
3 answers
¿Es correcto usar "@" para significar femenino/masculino?
He visto bienvenid@s con una @ para significar bienvenidos/bienvenidas.
Casi estoy seguro que he visto otras palabras también en cuales meten @ para significar masculino/femenino, pero no puedo recordarlas ahorita.
¿Es correcto/aceptable hacer eso,…
gnarlybracket
- 1,845
- 6
- 24
- 45
11
votes
3 answers
What is the regional use of "genial"?
What parts of the Spanish-speaking world regularly use the word genial? Is it only encountered in Spain, or is it common in other regions as well?
It seems like it's more widespread than I realized, despite I've rarely (or never) heard it used…
jrdioko
- 17,681
- 86
- 194
- 301