Most Popular
1500 questions
6
votes
1 answer
Why is it okay to say "Sono in cucina"?
I've been wondering why it's okay to say "Sono in cucina" without any article while it's necessary to say "Sono nel negozio", for example. With what nouns can we simply say "in"?
Ezra Calderon
- 71
- 1
6
votes
1 answer
È più corretto dire "all'ora di pranzo" oppure "nell'ora di pranzo"
In un esercizio di italiano (presente nei compiti delle vacanze di mio figlio) c'era la seguente frase da completare che mi ha fatto sorgere dubbi:
Ti hanno chiamato ______'ora di pranzo.
Mio figlio propone:
Ti hanno chiamato all'ora di…
abarisone
- 20,307
- 4
- 30
- 60
6
votes
1 answer
Connotazione negativa del termine “extracomunitario”
Treccani, come tutti gli altri dizionari, da le seguenti definizioni del termine:
extracomunitario;
agg. e s. m. [comp. di extra- e comunitario (cfr. comunità, n. 2 a)]. – Che non fa parte dell’Unione Europea: paesi e,
come sost., spec. al plur.…
user519
6
votes
1 answer
How to know when definite article specifies an existing thing vs. a general, universal thing?
What is the difference between asking
Si può cogliere la uva nella tua fattoria?Can one pick the(?) grapes in your farm?
and
Si può cogliere uva nella tua fattoria?Can one pick grapes in your farm?orAre there grapes to be picked in your…
Geremia
- 823
- 4
- 12
6
votes
1 answer
Quando entra la parola "mammalucco" in italiano dall’arabo?
This word was often used by Americans of Italian descent (at least, in my neighborhood in Philadelphia), as a term of abuse, even when speaking English. Devoto's "Avviamento alla etimologia italiana" cites its origin as the Arabic word "mamluuk",…
Joe D'Alessandro
- 111
- 2
6
votes
1 answer
Give up on someone in Italian
I am wondering what the most accurate translation of the English phrase "to give up on someone" is in Italian. I am aware that there may be multiple, depending on the context, so I would just ask you to translate a few sentences:
"I thought he was a…
gianluca
- 61
- 1
6
votes
1 answer
Commas to separate city and country?
In Italian, does one use a comma to separate city and country?
For example, in English, one says “Rome, Italy.” In Italian, is this “Roma, Italia” or “Roma Italia” or “Roma d’Italia”? What is the proper way to phrase city and country within a…
user5434
6
votes
3 answers
Casual versus formal jacket
Ciao tutti, is there a word that means “formal jacket”, as in the expression "jacket and tie" or "suit jacket”? Or is “giacca” used for all sorts of jackets, from winter clothing to formal clothing?
Lina
- 61
- 1
6
votes
1 answer
To say I met a person for the first time
What is the difference between saying, "Ho incontrato una persona" and "Ho conosciuto una persona"?
I'm trying to say that I met a person, not in the sense that we had planned a time to meet, but that I happened to meet this person by chance.
user4947
6
votes
1 answer
Cosa vuol dire "dei beni"?
Vorrei capire cosa significa l'espressione "dei beni", quando dovrei usarla, e da dove viene.
L'ho vista in questo contesto:
Patrimonio culturale insieme dei beni culturali, artistici, ambientali, ecc. di una persona o un Paese.
Penso che qui…
vince
- 439
- 2
- 8
6
votes
1 answer
How to return appreciation in Italian?
In English, "thank you" (with the stress on the you) is often used in response to someone who has just said "thank you", to reciprocate gratitude. For example, someone providing a service usually says "thank you" to the customer benefiting from the…
DamnGoodDawg
- 61
- 3
6
votes
1 answer
Quando abbiamo smesso di gire?
Leggendo vari testi rinascimentali sono rimasto sorpreso da quanto fosse comune il verbo gire (sinonimo di andare), che è ormai completamente caduto fuori dall'uso corrente, con l'eccezione del participio passato gita. Però il fatto che gita sia…
Denis Nardin
- 12,108
- 3
- 27
- 62
6
votes
1 answer
"Avrei dovuto ricordarmi che" vs "Mi sarei dovuto ricordare che"
Ho scritto di recente
Avrei dovuto ricordarmi che
[la X di LaTeX sta per una χ, e quindi va scritta maiuscola], ma poi ho pensato che, “a orecchio”, sarebbe stato meglio scrivere
Mi sarei dovuto ricordare che
Esiste qualche regola per scegliere…
Walter Tross
- 1,360
- 11
- 16
6
votes
3 answers
What's the Italian equivalent for "hiring managers"?
I have researched this a bit and have not found the right translation. The closest I've got was "managers di assunzione" in plural or "dirigenti per l'assunzione".
Hiring managers or line managers are technical and administrative managers (not HR)…
SkyWalker
- 245
- 1
- 5
6
votes
1 answer
What does “ventordici” mean?
I was reading an article today that has the following heading:
Huawei P30 e P30 Pro svelati: ventordici fotocamere, con tanto di zoom 10x (foto)
So what does ventordici means? Just a way to say a ridiculously big number?
Article:…
marcanuy
- 167
- 9