Most Popular
1500 questions
4
votes
1 answer
Imperfetto vs [stare in imperfetto + gerundio] in single past events
How do I choose between "imperfetto" and "stare + gerundio" when referring to single past events? I thought I would use the former for habits and the latter for single past events. However, I found a counterexample in a related
Italian Stack…
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Aspettare (da) + time period
What is the difference between the following sentences?
ho aspettato tre anni
ho aspettato da tre anni
I thought that the latter was the correct one, but I have read the former today.
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Difference between "festa" and "vacanza" (holiday)
I am trying to understand what is the difference between "festa" and "vacanza" when they mean "holiday" (US term for a day in which most schools, stores and offices are closed because of a public celebration). I am aware of the other meanings of…
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
2 answers
Pensiamoci su domani
I have read the following sentence:
Pensiamoci su domani
Does "su" add anything here or is it just idiomatic? Would "Pensiamoci domani" be wrong/not usual?
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Venga da me - meaning of "da"
I know that "da" may mean to/at, when someone is talking about "one's place/home" or "one's work place", as "chez" in French. Examples:
Devo portare il piccolo Luigi dal pediatra. (I must take the little
Luigi to the pediatrician)
È da sua madre.…
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Redundant direct object pronoun
I have heard the following rhetorical question in a movie:
Lo sai che l'avvocato è l'unico che può farti uscire?
The direct object "lo" seems redundant to me, as the sentence "che l'avvocato è..." works as the object of "sapere" in this sentence.…
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
2 answers
"Fare si che" o "fare sì che"
Buongiorno,
Mi chiedo quali delle seguenti due sia corretto, "fare si che" o "fare sì che". Non sono sicuro di quale sia il costrutto giusto, anche perché non capisco la funzione di "si" o "sì" in questo contesto.
Grazie.
Joselin Jocklingson
- 1,231
- 7
- 15
4
votes
1 answer
Articles in general statements
In English, the article is omitted in general statements. Does Italian use the definite article in such sentences? Example:
"Non feriamo gli animali" = We do not hurt the animals (specific animals, e.g., the ones in this zoo, the ones I own).
May it…
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
3 answers
Hai la patente? - omission of possessive adjective
I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Could you clarify difference among Bettola, Osteria, Taverna, Trattoria, Ristorante and Locanda, Pensione, Albergo, Hotel?
I am researching local or tourist-oriented facilities in regards of Food/Lodging industry.
Could you please clarify the difference among,
Bettola
Osteria
Taverna
Trattoria
Ristorante
And among
Locanda
Pensione
Albergo
Hotel
I did look all these…
gsl
- 149
- 4
4
votes
2 answers
Vengono anche loro? - explicit subject and subject inversion
I have heard the question:
Vengono anche loro?
Is the subject explicit and put at the end of the sentence for emphasis? Could I simply say:
Vengono anche?
Loro vengono anche?
Which form is the most usual?
Alan Evangelista
- 4,845
- 8
- 19
4
votes
1 answer
Cosa significa l'espressione "si fa presto a dire"?
Che cosa significa l'espressione "si fa presto a dire"? Per esempio: “Si fa presto a dire prosecco” o “si fa presto a dire casa”.
gfleck
- 501
- 1
- 3
- 7
4
votes
1 answer
Can "quasi quasi" carry the same disapproving, threatening tone as "have half a mind to do" in English?
The other day, in conversation I said jokingly:
Oh, ma guardati! Devi aver fatto un viaggio lunghissimo... I tuoi vestiti sono sporchissimi! Quasi quasi ti faccio spogliare e te li lavo!
Here I wanted to express the idea of "I’ve a good mind /…
Con-gras-tue-les-chiens
- 1,291
- 6
- 11
4
votes
0 answers
Qual è la forma corretta: "dovevo" o "avrei dovuto"?
Buongiorno, volevo chiedere quale delle due forme sia più corretta:
Forse non dovevo mangiare così tanto ieri sera
oppure
Forse non avrei dovuto mangiare così tanto ieri sera.
Grazie.
Sara Monti
- 41
- 1
- 2
4
votes
1 answer
Is this correct?
I want to say "I spent the whole day yesterday learning Italian"
ieri sto passai tutto il giorno imparare l'italiano
This is my first attempt in forming a complete sentence, probably fill with silly mistakes. Thanks!
Ophelia
- 41
- 1