Most Popular

1500 questions
4
votes
1 answer

"Conoscere la verità" vs "sapere la verità"

Is there any difference of meaning between "conoscere la verità" and "sapere la verità"? AFAIK: conoscere: to know someone for the first time, to be acquainted/familiar with something, to be aware of something sapere: to know a fact, to get to…
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Indicative or subjunctive after "per quanto"

Should the verb after "per quanto" be in the indicative mood or in the subjunctive mood, when it means "as long/far as"? Some examples: Per quanto ne so/sappia, lui è americano. Ti renderò felice per quanto potrò/possa farlo.
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Significato di "sbattere la testa contro il muro"

Buongiorno, Cosa significa l'espressione sbattere la testa contro il muro? L'ho cercata nel dizionario ma non l'ho trovata. Significa pensare duramente, sforzandosi eccessivamente, come in inglese I've banged my head on that one? Grazie.
Joselin Jocklingson
  • 1,231
  • 7
  • 15
4
votes
2 answers

Why Italian monolingual dictionaries usually take complex/archaic examples from books instead of creating simple examples?

Why Italian monolingual dictionaries usually take complex and/or archaic examples from books instead of creating simpler examples, like the monolingual dictionaries of other languages do (eg Cambridge English dict, RAE Spanish dict, Larousse French…
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
2 answers

Dava da mangiare: Imperfect past tense of "feed"?

I've got a Duolingo question phrased like this: Il contadino dava da mangiare al cavallo ogni giorno. My best attempt at translation is something like: "The farmer gave his horse from hunger every day" Is this related to how one "has hunger"? (Ho…
Cameron Hurd
  • 233
  • 1
  • 4
4
votes
1 answer

"Guadagnarsi da vivere": may it also be "guadagnare da vivere"?

I have read the following sentence in an Italian learning tool: Si guadagna da vivere suonando il violino. (= He/she earns a living playing violin) Is "guadagnarsi da vivere" the only correct/usual form of that expression or could I say…
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Scope of "pezzo" when it means "musical composition"

I have read the following sentence in an Italian learning tool: Suoneremo quattro o cinque pezzi. It is clear to me that "pezzo" here means "musical composition" (part of meaning 3b in http://www.treccani.it/vocabolario/pezzo/ ). I think that word…
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Qual è il significato di "lapsus"?

Ciao a tutti, so che con "lapsus" si intende comunemente un errore di distrazione oppure la dimenticanza di una parola durante un discorso. Ho conoscenti però che lo usano più in generale ad intendere "dimenticanza" (di avvenimenti o fatti vari): è…
aetonsi
  • 314
  • 1
  • 5
4
votes
1 answer

Idiom for “putting your cards on the table”

I am looking for a good idiom for the idea of being openly transparent with someone and being clear and straightforward, as in the English expression “putting all your cards on the table.” I found “metti le carte in tavola,” but I am looking for…
Kevin Miller
  • 143
  • 3
4
votes
1 answer

"Sbagliare": non-reflexive vs reflexive usage

Is there any difference of meaning between the reflexive form and the non-reflexive form of the verb "sbagliare"? Examples: Lui ha sbagliato. Lui si è sbagliato.
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Infinitive vs conjugated verb

Is there any difference between the two sentences below? Non so se girare a sinistra o a destra. Non so se giro a sinistra o a destra.
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Sono venuto a vedere se stai/stavi bene

I have read the following sentence in an Italian learning tool: "Sono venuto a vedere se stai bene" Wouldn't the correct be "Sono venuto a vedere se stavi bene", since "sono venuto" is a past tense?
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Difference between "senza pericoli" and "senza pericolo"

I have read the following sentence: I bambini possono giocare senza pericoli qui Would "senza pericolo" have the exact same meaning of "senza pericoli" in this sentence? Is the former as usual as the latter?
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Is "anche" used in negative sentences?

Can "anche" be used instead of "neanche" in negative sentences? Example: Non ho vinto anch'io.
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
4
votes
1 answer

Pronunciation of "sincero" and "sinceramente"

Word Reference's Italian dictionary gives the following pronunciations: sincero: /sinˈtʃɛro/ sinceramente: /sintʃeraˈmente/ Is this correct? If so, is it usual that the pronunciation of a vowel of an adjective is different in the corresponding…
Alan Evangelista
  • 4,845
  • 8
  • 19
1 2 3
99
100