Most Popular
1500 questions
8
votes
2 answers
What verb is used for "leading" a dance in (Colombian) Spanish?
In Argentina, they use 'manejar' ("to drive") as the verb describing what the tango leader does to the follower. I'm now taking classes in salsa caleña (Colombian style salsa), and they don't use 'manejar'. Someone suggested "llevar". Does anyone…
Lester Buck
- 183
- 3
8
votes
3 answers
Different ways to say "Grandpa" in (Mexican) Spanish?
I know grandfather is Abuelo, but are there more affectionate terms? I mean like there's Grandpa, Gramps, Grandpappy, Granddad, etc. in English, which are more informal than grandfather.
Something a kid might refer to a favourite Grandpa from…
panteleimon
- 83
- 1
- 1
- 5
8
votes
2 answers
Origen de marrueco como cremallera
Aprendiendo un poco de 'chileno', pude darme cuenta que se usa el término marrueco como sinónimo de cremallera o bragueta (Min. 3:03 ), mas no le encuentro la relación. No se si haya alguien de Chile o si alguna otra persona sepa el porqué de la…
VeAqui
- 5,309
- 2
- 19
- 55
8
votes
2 answers
Are there Spanish equivalents for "turtle" and "tortoise"?
In (British) English, marine "turtles" are distinguished from terrestrial "tortoises".1 2
In Spanish, both of these groups of reptiles come under the blanket term tortuga.
Are there any analogous Spanish terms for "tortoise" and "turtle"?
Similar…
jacobo
- 19,466
- 5
- 60
- 108
8
votes
6 answers
How can you say "Mind your own business" in Spanish?
I found a funny tweet saying...
—Tus traducciones son demasiado literales.
—Mente tu propio negocio.
Andrés Diplotti, 9 Sept 2018
For those who, like me, do not get it immediately, the joke likes in the literal translation of Mind your own…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
8
votes
2 answers
What is the difference between "matanza" and "masacre"?
I'm interested in translating the English word "massacre." I had always thought that the best translation was "matanza" - learned mainly from growing up in Florida and visiting Fort Matanzas National Monument in St.…
Jordan
- 83
- 3
8
votes
1 answer
Evolución del adjetivo "actual"
Actualmente usamos la palabras "actual" para referirnos al tiempo presente, como se recoge en el diccionario:
actual
Del lat. actuālis.
adj. Dicho del tiempo en que se está: presente.
adj. Perteneciente o relativo al tiempo actual.…
Charlie
- 77,491
- 54
- 226
- 454
8
votes
2 answers
¿Por qué llamamos "paraguayo" a esta fruta?
A la fruta de la fotografía la llamamos "paraguayo", por lo menos en la zona donde yo vivo.
Esta acepción aparece en el diccionario de la RAE, pero no he encontrado nada sobre su origen. ¿Esta fruta tiene algo que ver con Paraguay? ¿Alguien sabe…
Charo
- 1,947
- 2
- 14
- 33
8
votes
1 answer
¿Existe alguna relación entre los dos significados de la palabra "parábola"?
He estado leyendo acerca de las secciones cónicas y me ha llamado la atención que el significado geométrico de parábola ("un tipo de línea curva") no parece tener ninguna relación o semejanza con su significado retórico ("una especie de cuento que…
Rodrigo
- 16,651
- 10
- 53
- 95
8
votes
3 answers
What is the difference between "ser casado" and "estar casado"?
I have read that both ser and estar can be used with casado to give different connotations to the phrase "to be married." What exactly are the differences, and when would you use each verb?
jrdioko
- 17,681
- 86
- 194
- 301
8
votes
1 answer
Etimología de "cachonda"
Covarrubias, en su Tesoro de la Lengua Castellana o Española, define:
CACHONDA, quasi catulonda la perra que esta salida, y se va a buscar los perros, en especial los jouenes, que llamamos cachorros.
¿Cuál es la etimología de cachonda?
user19629
8
votes
6 answers
¿Hay algún antónimo para "envidiar"?
En el periódico El País publicaron un artículo un poco pijotero llamado
Seis palabras imposibles de traducir al español, el típico clickbait (¿o cazaclics?) con el que obtener visitas.
Pues bien, resulta que el artículo contiene, efectivamente, una…
fedorqui
- 34,063
- 114
- 271
- 434
8
votes
2 answers
¿Cómo se llama una palabra que ilustra en sí el concepto abstracto que plasma?
"Palabra" es una palabra. "Esdrújula" es una esdrújula. "Polisílabo" es polisílabo. Y en Chile una "chuchada" es una chuchada.
¿Qué nombre recibe este tipo de palabra?
Pensé en "autodefinido", pero en realidad no son palabras que se "definen" a sí…
Rodrigo
- 16,651
- 10
- 53
- 95
8
votes
2 answers
Uso del verbo "escalar" como sinónimo de "hacer escala"
Hace un par de días me encontré con el siguiente titular:
Pullmantur escalará por primera vez en Cartagena este año.
Me chocó el uso del verbo escalar, pues ninguna de las acepciones recogidas en el DLE le dan el significado de hacer escala, que…
user13628
8
votes
6 answers
Spanish equivalent of "the apple doesn't fall far from the tree"
We use this expression in English (sometimes sarcastically) to refer to a father/mother and son/daughter not being different from one another or being identical in their actions, behaviors, etc. Other similar expressions: "a chip off the old block",…
Con-gras-tue-les-chiens
- 229
- 2
- 4