Most Popular

1500 questions
5
votes
2 answers

How do the grammatical functions of "ti" differ in: "ti pagheremo" vs "ti pagheremo un salario"?

ti pagheremo per lavorare {vs}: ti pagheremo un salario per lavorare == pay you (a salary) I've just heard that the personal pronoun "ti" actually serves different grammatical functions in these two similar sentences, though they both seem like…
5
votes
3 answers

Is "una macchina" an indirect object in "pagare una macchina 30 mila euro"? If so, why no prepositions?

pagare una macchina 30 mila euro Considering that "30 mila euro" is a direct object, I'm assuming that "una macchina" can only be an indirect object. The thing is that in French etc, an indirect object (except for personal pronouns) is usually…
5
votes
1 answer

Morbidity and comorbidity in Italian

I have consulted the mymemory.translated.net resource to look up the translation of the terms morbidity and comorbidity in Italian, and I have found the terms morbilità (with an"l" instead of with a "b", as morbidità would probably mean softness…
Joselin Jocklingson
  • 1,231
  • 7
  • 15
5
votes
1 answer

Qual è il senso della frase "Non dicano" in questo brano?

Nel romanzo Il barone rampante, di Italo Calvino, ho letto: Fu sorpresa. Molto. Non dicano. Certo, si riprese subito e fece la sufficiente, al suo solito modo, ma lì per lì fu molto sorpresa e le risero gli occhi e la bocca e un dente che aveva…
Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
5
votes
1 answer

L'interiezione "per la miseria" è ritenuta volgare o offensiva?

Ho trovato una quantità di traduzioni inglesi dell'interiezione "per la miseria" e variano dall'innocuo "good grief" a cose che non direi nella buona società e perfino ad espressioni che, per essere troppo grossolane o offensive, non direi mai. Mi…
Gallego
  • 537
  • 2
  • 12
5
votes
1 answer

Difference between "mangi pane", "mangi di pane" and "mangi il pane"

What's the difference between "mangi pane", "mangi di pane" and "mangi il pane"? I found some sentences at http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/pane+che+mangi and I'm uncertain about the choices. And why can't we say "mangi mela"…
5
votes
1 answer

Native Italian words still spelled with a 'j'?

There was a trend in the past of spelling semi-consonantal initial i (/j/) with a j: jeri / ieri jod / iod, yod juta / iuta (loanword) jota / iota jato / iato jella / iella jena / iena jodio / iodio jonico / ionico jattanza / iattanza jettare,…
iacopo
  • 856
  • 8
  • 19
5
votes
1 answer

Espressione formale per "qualcosa in contrario"

Mi potete suggerire qualche alternativa formale ad una frase del tipo: Fatemi sapere se avete qualcosa in contrario.
CarLaTeX
  • 1,673
  • 2
  • 14
  • 27
5
votes
1 answer

Testo turistico spagnolo-italiano: «brillar por sí sola»

Devo tradurre un testo turistico dallo spagnolo all'italiano della Costa Tropical (Granada). Questo testo comincia così: «Esta privilegiada costa brilla por sí sola con [...]». Ho cercato degli equivalenti in italiano per questa espressione ma non…
Maria Sanchez
  • 341
  • 1
  • 5
5
votes
1 answer

Concentrato come un laser

Sono alla ricerca di una traduzione valida per il termine inglese "laser-focused", riferito ad una persona che è "concentrata come un laser". Ad occhio anche la traduzione letterale è comprensibile, magari esiste un modo più elegante per…
5
votes
1 answer

Origine e significato dell'espressione “Pieno di super”

Rossana Campo ha scritto il libro Il pieno di super. Mi sapreste dire qual è il senso di questa frase? Sarei inoltre curiosa di sapere da dove nasce questa espressione. Grazie!
N.E.Hansen
  • 133
  • 3
5
votes
1 answer

"Visto", quando significa "considerato", deve concordare con il sostantivo?

Quest'utilizzo mi sembra aggettivale e quindi dev'esserci concordanza tra "visto" e il sostantivo. Consultando due dizionari ho trovato questi esempi: viste le difficoltà dell'impresa, proporrei di rinunciarvi vista la loro età, ... Finora tutto…
Gallego
  • 537
  • 2
  • 12
5
votes
3 answers

Why are the definitions of "fottere" so biased towards the man?

I came here to ask this question based on a question in the Spanish language stack based on the origin of the Spanish word joder (somewhat equivalent to fottere, though follar would be closer). In my answer there I learnt the Italian word fottere is…
Charlie
  • 315
  • 1
  • 5
5
votes
2 answers

Difference between "in mezzo a" and "nel mezzo di"

Mi sono ritrovata in mezzo a X. [vs]: Mi sono ritrovata nel mezzo di X. I wonder how these two phrases differ in meaning. Also, I seem to notice that "bel" can only be coupled with "nel (bel) mezzo di". I wonder why? Mi sono ritrovata nel bel…
5
votes
1 answer

How to see the difference between superlative and comparative

Let's say we want to translate the sentence: "That is the most expensive house". Is it right to translate this to: "Quella è la casa più cara"? How can I see the difference in Italian between 'the most expensive' and 'the more expensive'?
Lewistrick
  • 153
  • 4