5

Devo tradurre un testo turistico dallo spagnolo all'italiano della Costa Tropical (Granada). Questo testo comincia così: «Esta privilegiada costa brilla por sí sola con [...]».

Ho cercato degli equivalenti in italiano per questa espressione ma non trovo niente di adatto. Potrebbe andare bene «brillare a luce propria» come traduzione?

Accetto ogni suggerimento, grazie a tutti per l'aiuto.

abarisone
  • 20,307
  • 4
  • 30
  • 60
Maria Sanchez
  • 341
  • 1
  • 5

1 Answers1

7

Brillare di luce propria è l'esperssione corretta in italiano.

L'espressione fa riferimento al significato letterale come in: "le stelle brillano di luce propria". In senso figurato significa che il soggetto in questione ha qualità e caratteristiche così belle ed apprezzabili da non aver bisogno di ulteriori commenti.

In Google Books puoi trovare altri esempi in cui l'espressione viene usata.