For the year 1919 in my great-grandfathers Civil Guard records there are four entries that need to be reviewed.
Here is (what I consider to be) the second one:
This is the transcribed text:
Por disposición del Sr. [Señor] 1a Jefe de la Comandancia ha sido xxx este indo. [individuo] a pestar sus servicios al puesta de Algadilla (?) al que se incorporó el día 17 de Marzo.
I don't think that I have interpreted the location correctly. I just used a recent town we had transcribed from previous notes.
Translation
The translation based on the answer:
By order of the 1st Chief of Command, this individual has been assigned to serve at the Algámitas post, which he joined on 17 March.
I don't know if this is the first time this has happened, but DeepL has dropped the word Señor for some reason. This might have happened before. Thoughts?
