0

For the year 1919 in my great-grandfathers Civil Guard records there are four entries that need to be reviewed.

Here is (what I consider to be) the second one:

enter image description here

This is the transcribed text:

Por disposición del Sr. [Señor] 1a Jefe de la Comandancia ha sido xxx este indo. [individuo] a pestar sus servicios al puesta de Algadilla (?) al que se incorporó el día 17 de Marzo.

I don't think that I have interpreted the location correctly. I just used a recent town we had transcribed from previous notes.


Translation

The translation based on the answer:

By order of the 1st Chief of Command, this individual has been assigned to serve at the Algámitas post, which he joined on 17 March.

I don't know if this is the first time this has happened, but DeepL has dropped the word Señor for some reason. This might have happened before. Thoughts?


Related Questions

Andrew Truckle
  • 1,085
  • 3
  • 11

1 Answers1

1

A new tranfer, this time to Algámitas. You've got a few minor typos.

Por disposición del Sr. [Señor] 1a Jefe de la Comandancia ha sido destinado este indo. [individuo] a prestar sus servicios al puesto de Algámitas al que se incorporó el día 17 de Marzo.

RubioRic
  • 7,949
  • 2
  • 13
  • 38