Questions tagged [parsing]

構文解析. Questions about understanding how a phrase / sentence / utterance is put together, what its components are.

327 questions
8
votes
3 answers

How do I parse 正当に行うことができるものとして与えられている能力

I came across a definition of a word 権限 in a dictionary (三省堂 スーパー大辞林): ある範囲のことを正当に行うことができるものとして与えられている能力。また、その能力が及ぶ範囲。 However, am not sure if I should read the bolded clause as ((ある範囲のことを正当に行うこと)が(できるもの)として与えられている)…
user11053
  • 279
  • 1
  • 5
7
votes
1 answer

What does "もんだなって" mean?

I'm reading a manga and I found that phrase. What is it supposed to mean? Is it some kind of informal way to speak? This is the full sentence: 男でもいけるもんだなって思ってさ
Renji
  • 95
  • 4
5
votes
3 answers

Meaning of 日本をはじめ and the mystery of the missing particle

日本をはじめ世界中の登山家の間で人気が高いアルプス山脈の最高峰モンブランで、... Where I normally put my translation attempt I understand this bit: 世界中の登山家の間で人気が高いアルプス山脈の最高峰モンブラン The Alps' highest peak, Mont Blanc, which has high popularity among climbers throughout the…
user3856370
  • 30,011
  • 6
  • 51
  • 166
4
votes
1 answer

Literal meaning and parsing of 軽音部とかけて双六と解く

I am watching けいおん! and in the Episode 17 「部室がない!」the club is trying to find a room for rehearsals. After not finding a suitable room Yui says: 「軽音部{けいおんぶ}とかけて双六{すごろく}と解{と}く」 In response she is asked what she means, so I gather that she is talking…
Quit007
  • 945
  • 5
  • 12
4
votes
3 answers

Help parsing this sentence

インドの文化にくわしい友達を、今度ごしょうかいします。 I have trouble parsing this sentence... What I roughly understand: インドの文化 seems to be indonesia's culture, but i don't understand the function of に in the back. Or is it a place? So it can means "In indonesia's culture…
Alice28
  • 1,866
  • 1
  • 15
  • 23
4
votes
1 answer

Sentence parsing problem

A sentence describing a troll from Harry Potter: 背が四メーテルもあり、墓石のような鈍い灰色の肌、岩石のようにゴツゴツのずんぐりした巨体、ハゲた頭は小さく、ココナッツがちょこんと載っているようだ。(Japanese TL) Twelve feet tall, its skin was a dull, granite grey, its great lumpy body like a boulder with its small bald…
user3856370
  • 30,011
  • 6
  • 51
  • 166
3
votes
1 answer

What part is this clause modifying (修飾) in the following long sentence?

I am having trouble parsing the following long sentence: 「ものづくり」という言葉は、日本の伝統の力と新しい技術と芸術的センスを融合させた日本人の「もの」に対する気持ちが深く表れている言葉だと言えるのではないでしょうか。 I can't figure out if the clause 日本の伝統の力と新しい技術と芸術的センスを融合させた is modifying 日本人 or 日本人の「もの」, i.e. whether…
jarmanso7
  • 6,641
  • 2
  • 16
  • 41
3
votes
0 answers

する -verbs perception by native speakers

I wonder how the (common) Noun+する verbs, e.g. 勉強する, are perceived by native speakers, especially children before the start of the formal education. In the manner similar to English "to do homework" where there are clearly two separate parts - a…
3
votes
1 answer

who 己 is indicating in this sentence

The person the speaker is talking to previously warned of disaster if the the speaker didn't do something, but the speaker did not want to break traditions and did not interfere. That person shows up again in front of the speaker after that disaster…
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20
2
votes
1 answer

Sentence Parsing

なにせ〈レギオン〉に匹敵する機動性だけを主眼に開発して、安全性への考慮が全く欠けた代物だ。結果、テスト段階でオペレーターは片端から体を痛めて脱落。実戦配備後の正規プロセッサーも、何人かは〈レギンレイヴ〉に喰い殺されたようなものだ。 シンやライデン達は運用に耐えられているが、それは彼らがエイティシックスだからだ。成長期にさしかかる十代初めから、こちらも搭乗者への配慮がまるでなかった共和国の〈ジャガーノート〉を駆り続け、その負荷に適応する形で体が成長した、その結果。 86─エイティシックス─Ep…
chino alpha
  • 4,181
  • 1
  • 7
  • 13
2
votes
1 answer

interpreting ~とどちらが上というものでもなく

王の身辺警護は基本的に親衛隊が行っている。 これは騎士団とどちらが上というものでもなく、単純に役割を分担している。 ただし王の護衛という重要な役目であり、当然ながら構成する騎士は選りすぐりのエリートばかりだ。 The King's personal security is basically done by his elite bodyguards Whether this is knights.........., the role is simply…
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20
2
votes
1 answer

1000万の妹好きを... in this sentence

MC's sister wakes him up. mc「なに……してるんだ?」 sister「先に目が覚めたから、お兄ちゃんの寝顔を見つめていたの……♪」 全国1000万の妹好きを下僕に出来るだろう、笑顔と台詞が返ってくる。 ..., i reply with a smile. i an assume this is saying in a roundabout way that he is a degenerate for his sister, but hard to…
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20
2
votes
1 answer

What does おとこえしや mean?

This is a sentence from 『風の又三郎』 by 宮沢賢治. ところがその跡のようなものは、まだ百歩も行かないうちに、おとこえしや、すてきに背の高いあざみの中で、二つにも三つにも分かれてしまって、どれがどれやらいっこうわからなくなってしまいました。 My question is, what does おとこえしや mean?
Axe
  • 3,366
  • 19
  • 35
2
votes
1 answer

interpretting お前を倒さずして、消滅などできん!

enemy returns a while after being defeated by the mc mc「ど、どうしてあなたが……! この間滅したはずなのに……!?」 enemy「お前を倒さずして、消滅などできん!」 enemy charges.... i will "do it" without beating you, i can't extinguish you, makes no sense in context. What is he trying to…
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20
2
votes
2 answers

ながらも followed up by のに

恥ずかしそうに戸惑いながらも、彼女は快楽の波を声に出して逃すのに忙しそうだ。 Though she is bewildered in shame, (and though??) her waves of pleasure escape in her voice, she seems flustered. i'm not sure if this is only because using though b2b is strange in English, but there is a…
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20
1
2 3