Most Popular

1500 questions
10
votes
3 answers

说服: shuìfú vs. shuōfú

I've been trying to find some sort of indication as to the differences between these two pronunciations for 说服: shuìfú vs. shuōfú. I used to always read it: shuōfú, until I was corrected by a mainlander, who told me it should be shuìfú. The only…
Mou某
  • 35,955
  • 9
  • 53
  • 137
10
votes
6 answers

犬子: who's the dog?

犬子 (literally, dog + son) is an archaic, self-depreciatory term to refer to your son (occasionally it's used to insult other people's sons). This answer raises a question though; who is the dog referred to in the word, the father or son? Both…
congusbongus
  • 8,567
  • 34
  • 82
10
votes
7 answers

Is it correct to say “在手机”?

Would it be correct to use the phrase "在手机”/“在手机上” etc. to express that I am doing something on my phone? For example, could I say 我听音乐在我的手机上。 Or can 在 only be used for my actual physical location? If so, how would I express this sort of thing?…
silviezcatz
  • 123
  • 1
  • 7
10
votes
5 answers

Searching for characters by parts

Are there any online or computer dictionaries that allow searching for characters by any sub-part of the character? Occasionally it I see a character the parts of which I can already type. But I can't type the full character itself, and it's a lot…
Szabolcs
  • 848
  • 9
  • 17
10
votes
3 answers

Is there any difference between 汤 and 羹?

Are 汤 and 羹 used to refer to different kinds of soup or is 羹 merely a part of the full word for soup (汤羹)? For example, is one used to refer to light soups while the other is reserved for heavy broths?
Bjorn
  • 1,386
  • 10
  • 18
10
votes
4 answers

Is 帮忙 and 帮助 interchangeable?

I looked up in the dictionary, 帮 means help, and 忙 means busy while 助 also means help, so is 帮忙 (help busy) and 帮助(help help) interchangeable? Or what is the subtle difference between them? Thanks!
Chinese.Tutor.Frank
  • 737
  • 1
  • 8
  • 15
10
votes
5 answers

When to use "们"

In Chinese, using "们" after a noun is, in some sense, equivalent to adding an "s" after an English word. Yet I find the rules in Chinese of using 们 to be very puzzling; I am a native speaker yet I couldn't figure this out when a good friend of mine…
jiehanzheng
  • 203
  • 2
  • 6
10
votes
2 answers

What is the difference between 依然 and 仍然?

What is the difference between 依然 and 仍然?
user4356
10
votes
3 answers

What's the pronunciation of 不在乎

All the dictionaries I've checked say bu4 zai4 hu5 but should it actually be bu2 zai4 hu5 I get different answers searching for 不对, some dictionaries say bu4dui4 others bu2dui4, but as far as this phrase goes they all say bu4 zai4 hu, so is…
Samuel Parsonage
  • 957
  • 1
  • 8
  • 17
10
votes
1 answer

What is the difference between 傻瓜 and 笨蛋?

May sound like a silly question, but is there a difference between 傻瓜 and 笨蛋?
user4356
10
votes
9 answers

Chinese equivalent of "I can honestly say..."

Is there a Chinese equivalent of "I can honestly say". It's a rather colloquial expression, and I was wondering if there were something equivalent in Chinese to convey the same earnestness of the expression, "I can honestly say..." I can honestly…
Samuel Parsonage
  • 957
  • 1
  • 8
  • 17
10
votes
3 answers

Use of 以 in 臣以弑君、可謂仁呼

I'm not sure what this sentence means. My dictionary lists 以 as having an adverb-like function of indicating purpose or result so my best guess in translation would be "A vassal intending to kill/having killed his lord, can this be called 仁?" Is…
HAL
  • 1,084
  • 8
  • 14
10
votes
4 answers

Origin of beautiful kingdom and hero kingdom

Why in Mandarin chinese, USA is beautiful kingdom and England is hero kingdom?
Pooya
  • 203
  • 2
  • 6
10
votes
1 answer

Is there a tone sandhi rule that "4 3" changes to "4 0"?

This is a followup to my earlier question about the tones in the word "豆腐": On their own "豆" and "腐" have the tones 4 and 3: dòu, fǔ As a two-syllable / two-character word, "豆腐" has tone 4 but "fu" has tone 0 / tone 5 / neutral tone: dòufu. At least…
hippietrail
  • 4,025
  • 3
  • 31
  • 58
10
votes
5 answers

"不客气" (bù kèqì) vs "谢谢你" (xièxiè nǐ)

At home in Australia my neighbouring shop owners are from Shanghai and taught me some Chinese. From them I learned two ways of responding to "谢谢" (xièxiè): "不客气" (bù kèqì) "谢谢你" (xièxiè nǐ) So I guess these mean roughly "you're welcome", "don't…
hippietrail
  • 4,025
  • 3
  • 31
  • 58