0

Continuing from parts 1, 2, 3, and 4:

一周过去了但没有任何效果,我还是很胖。在做日常活动的过程中,我渐渐忘了那个神秘的医生和他的注射器。再一周过去了,我的行为几乎感觉不到任何变化,我还真想吃巧克力和其他的垃圾食品。其实当时那支注射器有意外甚至不易察觉的影响,不过到现在我还不知道如何清楚的解释这样的感觉。我想吃巧克时,身体似乎自动地反应,而连吃巧克力以前我都感觉到很满意。这是我现在的解释,可是肯定是不准确的。

Please critique my writing. New words for me are in links. I'm at an "almost mastered HSK4" level.

The narrative is from a person in the present (Zhou Ziwang 周子望) describing her unusual past.

I know I got 效果 wrong previously, but I think it's okay here. I know I'm bad at 了ing, but I don't see any problems here (which probably means there's many).

Becky 李蓓
  • 16,291
  • 9
  • 49
  • 165

2 Answers2

1

Other than little wordy, and sometimes choosing less effective words, there's no major mistake in this piece.

Suggestions:

  • 其实当时那支注射器有意外甚至不易察觉的影响 (ambiguous word: 意外 can also means "accidental". If you meant 'surprising' or "unexpected", it should be "意料之外" or "意想不到" ) --> 其实当时那支注射器(对我)有意想不到,甚至不易察觉的影响 ( add '对我' to identify the object that's being effected is 'me', or else we don't know if it is effecting the world or the future)

  • 在做日常活动的过程中 (wordy) -->在日常活动的時候

  • 我的行为几乎感觉不到任何变化 (wordy)-->我的行为几乎沒有任何变化

  • 不过到现在我还不知道如何清楚的解释这样的感觉。 (used adjective when it should be an adverb) --> 但到现在,我还不知道如何清楚(地)解释这样的感觉

  • 我想吃巧克时,身体似乎自动地反应 (missing the modal verb 'would'(會))--> 我想吃巧克时,身体似乎(會)自动地反应

  • 而连吃巧克力以前我都感觉到很满意 (less effective word: '而连' (and even) should be replaced by a stand alone common word '甚至') ; (ambiguous word: '以前' can also mean 'previously' If you meant 'before' it should be 之前 or simply 前) and missing the modal verb 'would'(會)) --> (甚至在)吃巧克力前我都(會)感觉到很满意

  • 这是我现在的解释,可是肯定是不准确的。(less effective word, '准确' mainly means accurate/ precise, for the meaning of 'correct' it is better to use '正确' ) --> 这是我现在的解释,可是肯定是不正确的。

Overall you've done a good job.

PS. Try to avoid run on sentence. You can break a long sentence up with commas, like in my suggestion here 不过到现在我还不知道如何清楚的解释这样的感觉 --> 但到现在,我还不知道如何清楚(地)解释这样的感觉 Just like taking a short pause in speech

Tang Ho
  • 78,643
  • 4
  • 28
  • 71
1

Since you have quite much knowledge of Chinese, I will write my answer in Chinese for accurately expressing my ideas.

最小修改:

一周过去了,但没有任何效果,我还是很胖。日常生活中,我渐渐忘了那个神秘的医生和他的注射器。又一周过去了,我的爱好几乎没有可感的变化:我还是特别想吃巧克力和其他垃圾食品。其实,当时的注射有不易察觉令人意外的影响,不过到现在我还不知道如何清楚解释它。我想吃巧克力时,身体似乎自动作出反应,(使我在吃到巧克力以前就能感到满足了)。这是我现在的解释,可是肯定是不准确的。

活动作为名词,一般指多人参与的有组织、有目的行动,如班团活动、党建活动、促销活动、敌后活动。日常活动似有不妥,宜易作日常生活。

行为是人能动性的外在表现,所以我想吃巧克力等不是行为,应当换成其他跟想法有关的词语。另外,我的行为并不是有思想主体,不能感觉,所以应该用可感。(似乎与“这件衣服感觉不错”矛盾,但是此例中可以将感觉理解为“给人的感觉”这一名词性成分;但“感觉不到”这样的说法显然是作动词用的。)

这样的真一般用在感叹语境下:这可真行呀!你真棒!它并不表示really之类的意思。所以应该换成特别一类的词。

是注射这项操作而不是注射器这件器物对我有影响。

“意外甚至不易察觉”的递进关系不明,不宜用甚至一词。转折关系的但比较合适

“还不”与“还是不”有什么区别?“还是不”强调了主观探求但未成功的含义。试比较:

你们俩瞒得可好,我之前还不知道欠了那么多钱呢!(不可以用“还是不”,此前完全不知道欠钱这回事。)

你们俩瞒得可好,我现在还是不知道欠了多少钱。(不可以用“还不”,此处我探求过到底欠了多少钱,但未成功。)

材料换过许多次了,还是不能用。(不可以用“还不”。)

材料刚送去试验,应该还不能用。(不可以用“还是不”。)

此处周子望应该认真考虑过药物的影响到底是什么,所以用“还是不”。

的换成地。

此前的主题是影响,何故同一句中变成了解释这种“感觉”?用指示代词就可以了。

作出反应是更好的搭配。

()一句我不太确定想表达的意思,但是似乎这种“时态”或“逻辑”复杂一点的句子题主处理得很不好。

生物学意义上,食物给人以满足,而不是满意的感受。

Toosky Hierot
  • 3,101
  • 1
  • 6
  • 9