Some may think this question is a duplicate of this How does one say "It's not nothing."
but I feel the question was not answered fully, or at least I didn't learn very much from the answers.. There are several instances in English when using a double negative makes sense, adds emphasis, makes a clear point. Examples..
Although I read through the aforementioned question, I didn't not learn anything.
I simply rewrote a clause from above, yet now it has more meaning to it. Reading the question in the link did teach me that others have asked themselves this same question before. But, because of my use of a double negative it gives off the idea that I didn't expect to learn anything; the idea that I barely learned anything at all.
Q: Did posting your question on stackexchange work? A: It didn't not work!
I am at a total loss now on how to translate that. You can't just add no all willy nilly, can you?
Q: ¿Te sirvió poner tu pregunta en stackexchange? A: No no me sirvió.
That makes no sense to me, above.
No me no sirvió.
This one makes more sense to me, but sounds really unnatural. What is the correct way to communicate the irony in such sentences with double negatives?