Yesterday I was trying to gather my thoughts on how I might translate a form from English to the Spanish typical of Spanish-speakers in New Orleans, and I thought about the gender-inclusive suffix "-x." I know that it is appropriate to use "-x" whenever "-a" in the feminine alternates with "-o" in the masculine. However, there are other situations where "a-" appears in the feminine, but what appears in the masculine is neither "-o" nor "-a."
The first is in nouns and adjectives that end in "-e" in the masculine and "-a" in the feminine. Since "-x" can stand for any alternation between vowels, it does just fine in this instance. It also does fine in the situation of plurals of adjectives of nationality: the word "españolxs" can be seen as "-xs" standing in the place of either "-es" or "-as."
My question concerns the SINGULAR of adjectives of nationality whose stem ends in a consonant such that the masculine form of these adjectives is identical to the stem: "español." However, the feminine still adds the "-a": "española." My question is: Is it appropriate to write "españolx?" Have you seen "españolx," "francesx," "alemanx," or anything similar?
