1

For the year 1913 in my Great Grandfathers Civil Guard records there are three entries.

Here is the first one: enter image description here

This is the transcribed text so far:

En 3 de Abril año marginal xxx este individuo xxx hado a Rio Ginito (?) “xxxdra” con objeto de prestan el servicio de concentración con motiva (?) de la xxgar que en dicho xxx xxx mineral, de donde requiso el 14 del mismo que en incorporó a puesto.

El 2o Jefe

This bit Rio Ginito (?) “xxxdra” seems like it might actually be Rio Cristol "Hendra". But I can't find such a term.


Translation

Here is the translation:

On the 3rd of April this individual went to Rio Tinto "Huelva" to provide the concentration service on the occasion of the strike that the miners held in that area, from where he returned on the 14th of the same month when he returned to his post.

The 2nd Chief

DeepL does offer marshalling as an alternative to concentation. Previously I added crowd control duties in parenthesis. Thoughts?


Related Questions

Andrew Truckle
  • 1,085
  • 3
  • 11

1 Answers1

2

I have read Rio Cristol "Hendra" and now I'm impelled to answer.

Río Tinto (Red River) is a river located in the province of Huelva in Andalucía, Spain. The river gives its name to a nearby mining town. The mining company, Rio Tinto Company Limited, was owned by Englishmen.

En 3 de Abril año marginal marchó este individuo concentrado? a Río Tinto "Huelva" con objeto de prestar el servicio de concentración con motivo de la huelga que en dicha zona sostuvieron los mineros, de donde regresó el 14 del mismo que se incorporó a su puesto.

El 2º Jefe

More information (in Spanish) about various strikes in Rio Tinto (including the aforementioned one) here

Rio Tinto around that date (can't find the exact year)


You can translate concentración as concentration. Both words have the exact same meaning in Spanish and English, according to the DLE and the Oxford Dictionary respectively

concentración (noun)

  1. f. Acción y efecto de concentrar o concentrarse.

concentrar (verb, to gather)
2. tr. Congregar un número generalmente grande de personas para que patenticen una actitud determinada

concentration (noun)
2. A close gathering of people or things.

Due to the historical context we can assume that servicio de concentración is just an euphemism for control de masas (crowd-control).

In the following images, you can see the Guardia Civil doing this kind of service in Barcelona, in 1902 (painted by Ramón Casas) and 1909 respectively. It's not hard to imagine what they did in Rio Tinto in 1913.

The Charge by Ramón Casas

Semana trágica Barcelona 1909

RubioRic
  • 7,949
  • 2
  • 13
  • 38
  • Fascinating! I am at work now (twilight shift). You have given me many links to review. Thanks for your hard work! I will check it all out tomorrow afternoon and work on the translation based on this. – Andrew Truckle Aug 14 '21 at 21:11
  • I still have more reading to do ... :) I used Google Translate to translate the webpages but then it would not let me print the complete translated article. I see others have had the same problem. – Andrew Truckle Aug 15 '21 at 07:55
  • Thank you for that addition refinement! – Andrew Truckle Aug 15 '21 at 10:01
  • I have found a way to print to PDF when I use Google Translate of a web link. But I have to select the text first. Then uf I print on the MacBook Pro it lets me print a properly formatted PDF. – Andrew Truckle Aug 15 '21 at 17:29
  • Side point: It is interesting to note that my late grandfather was born in February 1913. I admit that I find it interesting that his papers don't actually mention his next of kin (just his mum and dad). – Andrew Truckle Aug 15 '21 at 18:50
  • 1
    @AndrewTruckle Our parent's names are still present today in our DNI, the National Identification Document. I can see no reasons for children to be listed in military records. – RubioRic Aug 16 '21 at 09:44
  • When I said "next of kin" I was referring to his wife. And ask regards this DNI, I am not sure about that, but it is another subject. :) – Andrew Truckle Aug 16 '21 at 09:57
  • @AndrewTruckle But you mentioned your grandparent being born in 1913 in the same comment. That got me confused. – RubioRic Aug 16 '21 at 10:38
  • 1
    When I wrote "(just his mum and had)" I was referring to the fact that his parent, my great-great-grandparents, were at-least mentioned by name on the first page, but not his wife (next of kin). On the English military papers for my Great Grandfather it does mention my great-grandmother. And on other papers of other indirect ancestors it mentions all the male children, But I admit they lack all the history that we are gleaning here for my great-grandfather. – Andrew Truckle Aug 16 '21 at 10:43
  • Sorry for the confusion. I see it now. But the whole comment was in the context of my great-grandfather. He had a child (my grandfather) in 1913 .... That woukld mave been clearer. – Andrew Truckle Aug 16 '21 at 10:45