I don't speak Spanish, but it seems Spanish is a nice parallel to a language I am studying, concerning reciprocal constructions, specifically "los unos ... los otros".
I was wondering if you could tell me if some of these variants would be grammatical:
- Making both elements singular?
- Using no connective, i.e. "los unos los otros" without preposition in between (from the example below it seems that this is possible - is this usage frequent or restrictive?)?
- Using a conjuction, i.e. "los unos [and] los otros"?
- With another reciprocal marker (e.g. "juntos")?
- I have seen that "los unos las cargas de los otros" (with a genetive as second participant) is allowed. Would this also be possible with the first participant, something like "las cargas de los unos ... los otros"?
If there are dialectal differences, I would be interested in that as well although it is not the main focus of this question.


