11

I was watching the Barcelona-Chelsea game just now, and Messi almost scored a goal in the last minute.

How do you say "he was so close"?

Messi estuve cerca de meter un gol.

Is this correct?

Also -- if I'm not asking too much -- how do you say "a close game/match"?

Thank you!

jrdioko
  • 17,681
  • 86
  • 194
  • 301
gonnastop
  • 306
  • 1
  • 8

3 Answers3

9

It would be

Messi estuvo cerca de meter un gol.

Another option, perhaps more common in Spain is

Messi estuvo a punto de meter un gol.

You can even emphasize with "a puntito" instead of "a punto".

M Rajoy
  • 1,168
  • 6
  • 6
7

Besides @kelmer answer you can also say:

Messi por poco mete un gol.

Messi casi mete un gol.

Messi ya mero mete un gol. (apparently only used in Mexico as per comments also there is no entry for this usage in the RAE)

The translation of "a close game" would be "un juego reñido" or "un juego parejo". You can add "muy" to emphasize e.g. "muy reñido".

UPDATE:

I'm from Mexico so I don't know if this applies to every Spanish speaking country.

Alfredo Osorio
  • 10,650
  • 34
  • 76
  • 119
3

I don't know if it's used throughout the Spanish speaking world, but at least where I live (Argentina), a very idiomatic way to say "so close" is "ahí nomás". So, you could say:

Messi estuvo ahí nomás de meter un gol.
Juan Pablo Califano
  • 1,390
  • 10
  • 9
  • 2
    "Nomás" is not used in Spain http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nom%E1s – JoulSauron Apr 19 '12 at 14:42
  • "Nomás" is used in Mexico but not for this case. An example: "Nomas quiero que me hagas caso" – Alfredo Osorio Apr 19 '12 at 15:33
  • Actually "nomás" is Mexican slang to create a contraction of "nada más". – Sergio Romero Apr 26 '12 at 20:04
  • @Sergio Romero. Sorry, but I disagree. It's not slang (although it's not formal); it's not Mexican (it's used widely across Latin America); and it's not a contraction of "nada más" (it's a word by itself, and arguably comes from "no más"; in any case, the word has a number of meanings and it's not just a contracted form of "nada más"; you can't say "No hay nomás que hacer" instead of "No hay nada más que hacer", for instance). I'm not sure if "ahí nomás" is used to mean "so close" in other places, though (it's not the case in Mexico, according to Alfredo O). – Juan Pablo Califano Apr 27 '12 at 01:44
  • @JuanPabloCalifano: Hi. First and foremost I acknowledge and accept my mistake. On the other hand you are only partially right, it does mean "no más" but it IS originally slang from the Meridional American countries (Mexico, Nicaragua, Costa Rica and Honduras" which later because of its extended use in those countries was accepted by the Academy of The Spanish Language as a word. On the other hand by the context of Alfredo's example, it CAN be used to mean "nada más". http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nomas – Sergio Romero Apr 27 '12 at 13:54
  • @Sergio. In Alfredo's example, "nomás" means "solamente". You could replace it with "nada más", indeed. But, what I meant is that you can't always replace "nada más" with "nomás", as in the example I gave (and so that's why I said it's a word on its own). Regarding the origin, I don't know where it comes from; the fact that is used in many countries (not only Central America, also Argentina, Uruguay, etc) makes me think it's not necesarily Mexican, but I might be wrong, of course. Do you have any sources that trace the origins of the word? – Juan Pablo Califano Apr 27 '12 at 22:45
  • @JuanPabloCalifano: We are actually talking about the same thing. When I say "nomás" means "nada más" I mean that it is as saying "solamente", in this context you can say that they are synonyms or something like a synonym phrase. I do not mean the literal translation which would be "nothing more". I am sure it is used in other countries since now days every language and form of language take words from other places. Regarding the origin, I can only say what it says in the link I referenced which is from the Academy of The Spanish Language. – Sergio Romero Apr 28 '12 at 13:03