I have noticed that some verbs have this "rare" or old form that is no longer used much (if at all). Here are some examples.
- おそる: おそるべき者 → One who is feared
- ほむ: ほむべきお方【かた】 → Seen often in my Japanese Bible describing God; "The one worthy of praise"
- 求【もと】む: 店員を求む → Help wanted
- Were these forms prominently used at some point?
- Why (and possibly, when) did their current forms (
おそれる,ほめる, and求めるrespectively) become the "standard" and overtake the older forms? - Are they used in other ways in modern Japanese, or only in fixed sayings/situations like these?
- Can you list any other verbs like this? (I know this part is a little open-ended and thus is discouraged according to the site's acceptable questions, but if you know any, and answer the other questions above, throw it in with your answer)
動マ下二,動ラ下二, etc. if you only want specific ones. – Jesse Good May 15 '12 at 22:52