I thought this had been asked before (possibly by me), but I couldn't find it. I'm wondering why for certain verbs/words, instead of just a 自他 pair, there is a triplet (or possibly more) where two of the verbs are one type (自 or 他) and the third is the other type. Some examples:
- 他 → 縮【ちぢ】める : 自 → 縮【ちぢ】まる : 縮【ちぢ】む → both?
- see @snailboat comment below - dictionary confirms. Exs.
- 自 → 寿命が縮む : 他 → 「ちぢめるの文語形」in dictionary def.
- 他 → 繋【つな】ぐ ・ 繋【つな】げる : 自 → 繋【つな】がる
- 他 → 緩【ゆる】める : 自 → 緩【ゆる】まる : 緩【ゆる】む → both? (same as above)
- 他 → 滅【ほろ】ぶ ・ 滅【ほろ】びる : 自 → 滅【ほろ】ぼす
- 他 → 含【ふく】む ・ 含【ふく】める : 自 → 含【ふく】まる
What's the deal with these triplets? Why are there two accepted verbs of one form for the same meaning? Are they somehow different? Is one of the two a classic/obsolete form like I talked about here? Does one of the two somehow rise to dominance over the other? I admit that I encounter 繋【つな】ぐ a lot less than 繋【つな】げる, but 縮【ちぢ】む seems just as frequent as 縮【ちぢ】まる to me.
Any other examples would be great to list too.
つなぐ. Doesつかむ・つかまる・つかまえるreally fit the pattern though? It seems like the third one should be つかめる instead of つかまえる, but maybe that's just an exceptional formation. Anyway, I cover that whole bag of bones from another angle here: Fun with synonyms - “to grab/catch/capture”. – istrasci Sep 16 '13 at 15:01