In English, when you quote text or speech that you know has nonstandard usage, such as misspellings or nonstandard grammar, it is typical to use '(sic)' to indicate that you know what you're quoting is wrong, but that you're doing it intentionally.
From dictionary.com:
sic /sik; Eng. sɪk/
adverb Latin .
so; thus: usually written parenthetically to denote that a word, phrase, passage, etc., that may appear strange or incorrect has been written intentionally or has been quoted verbatim: He signed his name as e. e. cummings (sic)
Since this is Latin in origin, I can imagine the same would be used in Spanish, but is it?