Hoy es el día que haré que se enamore de mí.
Here I literally can't understand a thing. Why there are two “que”?
hoy - today
es - is
el día - the day
que - that
haré - I will
que se enamore de mí: - ??
I would really appreciate your help.
Hoy es el día que haré que se enamore de mí.
Here I literally can't understand a thing. Why there are two “que”?
hoy - today
es - is
el día - the day
que - that
haré - I will
que se enamore de mí: - ??
I would really appreciate your help.
One way to understand the whole sentence is by adding all the parts:
Hoy es el día que yo haré que (ella/él) se enamore de mí
I am not a native speak by any means, but the statement causing confusion ...
que se enamore de mí
... is a reflexive verb, where the action can be applied to oneself and here se is for he/she. For example, if I fall in love, I'm "applying" an action/feeling to myself. This class of verb is suffixed with se, hence enamorarse. Google might mistake it for the irregular form of the infinitive "saber" (but that is sé not se). The verb can be used as both reflexive (to fall in love) and standard (to romantically love).
enamorarse de mí
Is another way of writing this, but it doesn't seem to be used often. Well enamorarse isn't used often, but preocuparse is very common. The verb enamorarse must a have verb + de and prevents the following from being correct.
se enamore conmigo
The above is naturally how I'd write this, but its wrong.