To make out means to kiss.
But not just a quick peck on the cheek. Or even a single French kiss.
To make out means to like have a session of kissing usually with the intent of fore-play...
How do you say that in Spanish?
To make out means to kiss.
But not just a quick peck on the cheek. Or even a single French kiss.
To make out means to like have a session of kissing usually with the intent of fore-play...
How do you say that in Spanish?
In Spanish we have a colloquial expression that is darse/pegarse el lote con alquien.
darse, o pegarse, alguien el lote
- locs. verbs. malsons. Besuquearse y manosearse con otra persona.
The RAE's dictionary records it as "malsonante" (vulgarism) but I think it's more a colloquialism than a vulgarism.
You also have morrearse (o darse un morreo):
- tr. vulg. Besar a alguien en la boca de forma insistente o prolongada. U. m. c. prnl.
Depending on the context, you could also use enrollarse con alguien. While enrollarse con alguien could have several meanings, the eighth acceptation includes the meaning of to have a loving or sexual relationship or to have an affaire with someone
- prnl. coloq. Entablar una relación amorosa o erótica, normalmente pasajera. Se ha enrollado CON alguien mayor que él.
With the appropiate context you could use enrollarse to convey "making out".
Cada noche que sales te enrollas con un tío/tía distinto!
Of course enrollarse could mean to do more than just kissing, so it could be very context-dependent.
The main verb is
besar
but has many local slang variations depending on the country and region:
:: Argentina
:: México