Column 1 Column 2
dentro / fuera | adentro / afuera
encima / debajo | arriba / abajo
delante / detrás | adelante / atrás
In Spanish there are sometimes two columns of words to choose from when talking about location.
For example:
La perra esta adentro.
La perra está dentro de la casa.
However, there are other words that mean the same as words from column 1 and column 2. The problem is that I don´t know if I should use them to substitute a word from column 1 or column 2.
So, in sentences such as:
Estoy debajo del árbol.
Estoy abajo.
Does "bajo" substitute "debajo" or "abajo"?
and in sentences such as:
Su comida fue encima de la mesa.
Su madre la esperaba arriba.
Does "sobre / en" substitute "encima" or "arriba"?
"Estoy dentro." "voy adentro de la casa."
but this contradicts the third answer of this link which is the way i normally use it. https://spanish.stackexchange.com/questions/798/whats-the-difference-between-dentro-and-adentro
Which states
"Dentro" should only be used in the prepositional phrase(frase prepositiva) "dentro de". "La guitarra está dentro de su funda."
On the other hand, "adentro" should only be used as a standalone adverb.
"La guitarra está adentro."
– Simple Apr 12 '20 at 14:18