14

I have heard the expression:

¡Que oso!

It is used to express embarrassment by a former acquaintance from Colombia, but I have never met another Spanish speaker who uses this expression.

My questions:

  1. Is this a common expression?
  2. If so, can the "oso" terminology used in other ways, to say for example, "Don't embarrass me", or "I don't like to be embarrassed"?
razlebe
  • 473
  • 3
  • 13

2 Answers2

15
  1. It's a common Mexican expression but it's informal. Used among friends, more often used by female speakers than male speakers.
  2. The "oso" must be accompanied by the "Que" (Que oso) and it means: "That is/was embarrassing" or "This is/was embarrassing" depending of the context.

In short the phrase is "Que oso" and oso by itself doesn't mean embarrassed.


I just remembered that there is another popular phrase that includes the word "oso":

Hiciste el oso

You made a fool of yourself (Hiciste el ridículo).

Hice el oso

I made a fool of myself (Hice el ridículo).

fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434
Alfredo Osorio
  • 10,650
  • 34
  • 76
  • 119
3

I believe this expression is primarily used by Mexican people, I never heard it anywhere else. It is very common among them (you just need to take a look at the great amount of available Mexican TV programs), but other than them, you won't hear it used anywhere else.

hippietrail
  • 5,264
  • 3
  • 34
  • 61
Saul Delgado
  • 499
  • 4
  • 4