Leo un libro de historias bíblicas para niños, y en la historia de José encuentro algo que para mí es raro:
Luego, para empeorar las cosas, José tuvo unos sueños especiales:
—¡Yo soñé que era el más grande! ¡Yo era rey! —les dijo a sus hermanos—. Y todos ustedes se arrodillaban ante mí.
Ahora bien, seguramente sabes, aunque José no lo supiera, que decirle a tus hermanos cosas como estas no es muy buena idea.
Para mí, debe ser "decirles a tus hermanos", porque "tus hermanos" es plural. En forma equivalente pero más simple, sería:
Seguramente sabes que decirles a tus hermanos cosas como estas no es muy buena idea.
Pensaba que era simplemente un error de traducción, pero pregunté a una hispanohablante nativa, y ella me dijo que "decirle" está bien, pero yo no entendí su explicación.
¿Está bien usar "decirle" en este contexto? Si está bien, ¿a que se refiere "le"?