7

En España es común llamar facha como sinónimo del adjetivo fascista. Así lo recoge el DLE:

facha3
Acort. del it. fascista.

  1. adj. despect. coloq. fascista. Apl. a pers., u. t. c. s.
  2. adj. despect. coloq. De ideología política reaccionaria. Apl. a pers., u. t. c. s.

Donde:

fascista
Del it. fascista.

  1. adj. Perteneciente o relativo al fascismo.
  2. adj. Partidario del fascismo. Apl. a pers., u. t. c. s.
  3. adj. Excesivamente autoritario.

Si escucho la palabra fascista en italiano en Google Translate oigo algo así como /faxista/, que queda algo lejos de /facha/. Por ello, ¿alguien sabe cuál fue la evolución del vocablo fascista hasta llegar a facha?

Nótese por cierto que también se usa facho en Hispanoamérica:

facho, cha

  1. adj. despect. coloq. Arg., Chile y Ur. facha3. Apl. a pers., u. t. c. s.
  2. m. coloq. Cuba. robo (‖ acción de robar).
fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434
  • 1
    /fasʃista/ no está lejos de /fastʃista/ :-) De hecho, en inglés cuando tenemos dos sonidos de este tipo (frecuente en plurals, como tests) comemos la /t/ intermedia. Imagino que lo mismo pasa en italiano. – user0721090601 Mar 29 '19 at 19:36
  • @guifa interesante! ¿Por lo que la palabra se formaría por la supresión del ist interno? ¿Qué tan común es este cambio? – fedorqui Mar 29 '19 at 19:39
  • 1
    Lo de quitar una /t/ entre sonidos de tipo /s/ /ʃ/? será común imagino. Lo de quitar la parte de -ista algo menos, aunque en castellano existe progre de progresista — no sería difícil de imaginar unos «monarquis» que son pro monarquía, o unos «republis» que son pro república. La a final de facha pues no sé. – user0721090601 Mar 29 '19 at 19:46
  • 2
    Hay que notar que el emblema fascista en Italia era el fascio, y que (hasta donde sé), se pronuncia "faschio" (WP lo muestra como /faʃʃo/) y en Italia se ha usado como metonimia de "fascista". Así que a un fascista italiano se le puede llamar en italiano "fascio", que aún parece más similar a "facha". Que ya existiera la palabra "facha" anteriormente (aunque con otro significado) puede haber ayudado. – SJuan76 Apr 04 '19 at 11:54

1 Answers1

7

Se llama este fenómeno síncopa. Es más notable en la evolución de palabras latinas a español, pero a veces se pasa en palabras recientes también:

  • vuestra merced > usted
  • impecable > impeque
  • facultativo > faculto
  • bailador > bailaor
  • fonolita > fonola
  • fórmico > formo

Y fascista (que se pronuncia como "fachista") > facha.

jacobo
  • 19,466
  • 5
  • 60
  • 108