6

Encuentro en el diccionario lo siguiente:

yudo

Del jap. judo, de 'amable', 'discreto' y 'camino'.

  1. m. Sistema japonés de lucha, que hoy se practica también como deporte, y que tiene por objeto principal defenderse sin armas mediante llaves y movimientos aplicados con destreza.

Busqué esta palabra porque imaginaba que en español se habría adaptado la pronunciación de la j japonesa, y así es. Sin embargo, el diccionario también recoge la grafía original:

judo

  1. m. yudo.

Esta entrada del DLE no está en cursiva, por lo que entiendo que debe pronunciarse con la j española. Sin embargo, no recuerdo haber oído a nadie pronunciar "judo" y sí "yudo". Se me ocurren tres opciones:

  • La palabra se pronuncia "yudo" y la entrada debería estar en cursiva al ser un extranjerismo crudo, como es el caso de jumbo. Toca avisar a la RAE.
  • La palabra se pronuncia "yudo" aunque esté escrita con j y en letra redonda. ¿Hay otros casos en los que la j se pronuncia como y? ¿Tal vez junior?
  • La palabra se pronuncia "judo". En este caso, ¿en qué región hispanohablante se pronuncia así?
jacobo
  • 19,466
  • 5
  • 60
  • 108
Charlie
  • 77,491
  • 54
  • 226
  • 454

1 Answers1

5

Como judoka que se ha entrenado en varios clubs, nunca he oído la pronunciación ['xudo].

El DPD afirma que la ortografía es por la influencia de la ortografía inglés/francés, y no una representación de su pronunciación castellana usual. Sin embargo, recomienda que "quien escriba judo debe pronunciar [júdo] y quien diga [yúdo] debe escribir yudo":

Por influjo de la grafía inglesa y francesa de esta voz, está más extendida en la escritura la forma judo, que, sin embargo, suele pronunciarse [yúdo]. Debe evitarse esta discordancia entre grafía y pronunciación: quien escriba judo debe pronunciar [júdo] y quien diga [yúdo] debe escribir yudo.

El DPD detalla consejos similares sobre la pronunciación de júnior:

[Su] uso actual en español se ha revitalizado por influjo del inglés junior. Aunque está notablemente extendida la pronunciación inglesa [yúnior], en español debe decirse [júnior], tal como se escribe, con sonido /j/ inicial...

Nota que la palabra muy relacionada (pero menos común) jiu-jitsu sí aparece en cursiva en su entrada en el DLE.


1. No entiendo la prescripción contra el uso de -k- en judoka/yudoka, dado que esta ortografía se usa en otros préstamos japoneses: aikido, kendo, kimono, sake, haiku, sudoku etc, especialmente considerando que la RAE acepta las dos formas para los practicantes de karate:

El derivado que designa la persona que lo practica puede escribirse karateca o karateka, con preferencia por la primera de estas formas.
DPD: karate o kárate

jacobo
  • 19,466
  • 5
  • 60
  • 108
  • 1
    Similar case of pronunciation not matching spelling: https://www.rae.es/dpd/pijama – jacobo Apr 18 '20 at 11:24
  • No estoy nada segura de estar entendiendo las transcripciones fonéticas de la RAE. ¿Están usando el IPA? Es que lo de [y] no me cuadra nada. – Charo Apr 19 '20 at 08:22
  • 1
    @Charo la RAE no usa AFI/IPA sino su propio sistema (como otros diccionarios e.j. Merriam Webster etc) basado en la ortografía española. Así que [y] = la pronunciación usual de "y" i.e. /ʝ/ y [j] = "j" = /x/. – jacobo Apr 19 '20 at 08:26
  • ¿No correspondería [y] de la RAE a [j] IPA? ¿Y [j] RAE no sería [χ] IPA (es la letra griega "chi", pero no sé si se ve bien la diferencia con la "x" -equis-)? ¡Qué lío! – Charo Apr 19 '20 at 08:43
  • 1
    @Charo Usé "broad transcription" i.e. /x/ ⊃ {[x], [χ], [h]} y /ʝ/ ⊃ {[ɟʝ], [ʝ], [j]} etc. La realización particular depende de la palabra/contexto fonético y el dialecto. – jacobo Apr 19 '20 at 08:51
  • ¡Ah, OK! Tienes razón, @ukemi. ¡Gracias! – Charo Apr 19 '20 at 08:58
  • Por cierto, yo escribo "judo" y pronuncio ['χud̪o]. – Charo Apr 19 '20 at 09:12