11

Una expresión muy común en México es "inventar el hilo negro". ¿Qué significa?

Ejemplo:

No hay que inventar el hilo negro.

fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434
Alfredo Osorio
  • 10,650
  • 34
  • 76
  • 119

6 Answers6

7

Yo soy de México, y en mi experiencia, es más común la frase "descubrir el hilo negro". Y se dice que alguien "descubrió el hilo negro" cuando esa persona alardea o presume de haber descubierto algo que carece de dificultad para ser encontrado, algo que realmente es muy obvio o salta a la vista.

Si tuviéramos varios hilos de colores, obviamente seria bastante "fácil" encontrar el negro, porque "resalta", de aquí viene la frase.

Pero supongo que si hablamos específicamente de "inventar el hilo negro" lleve el mismo significado, ya que erróneamente a veces se dice que alguien "inventó" algo, cuando en realidad lo que hizo fue "descubrir" algo.

Icarus
  • 3,048
  • 1
  • 20
  • 24
Dante
  • 605
  • 4
  • 11
4

Lo más simple es:

No trabajes en cosas o ideas que ya están hechas o pensadas con anterioridad, que son un hecho y/o han sido probadas con resultados exitosos.

Yay
  • 6,248
  • 1
  • 16
  • 35
Idea W
  • 425
  • 3
  • 7
3

"Descubrir el hilo negro" viene de cuando algunos ilusionistas hacían que una pelotita rodara de una mano a la otra desafiando la fuerza de gravedad. El espectador percibía que la pelotita estaba suspendida "mágicamente" en el aire, hasta que descubrían el truco: un par de hilos negros por los que dicha pelotita pasaba de mano a mano.

"Inventar el hilo negro", por el otro lado, tiene el mismo origen, pero se refiere a las múltiples maneras en que una persona (que no conoce el truco del hilo negro) trataría de enteder cómo una pelotita se mueve horizontalmente sin caer al suelo. Por extensión, se emplea cuando alguien busca soluciones complejas a problemas que ya han sido solucionados de maneras más simples.

Turing
  • 79
  • 2
  • ¡Interesante! ¿Podrías indicar fuentes de todo esto, si las tienes? Bienvenido a [spanish.se] y hasta pronto :) – fedorqui Nov 13 '17 at 08:19
2

Estas son las otras formas de decir lo mismo en otras regiones que se han mencionado en las otras respuestas y comentarios. ¡Edita e incluye la utilizada en tu país!


En general, se usa en todos los países la expresión:

Reinventar la rueda

Además, por países:

España

- Inventar la pólvora

- Descubrir la sopa de ajo

Colombia

- Inventar el agua tibia

- Descubrir que el agua moja

Cuba

Inventar el agua tibia

México

Descubrir el hilo negro

-- Además, esta es la expresión en otros idiomas:

Inglés

reinvent the wheel

reinventar la rueda

Francés

inventer le fil à couper le beurre réinventer la roue

descubrir el hilo de mantequilla reinventar la rueda

Andrés Chandía
  • 883
  • 4
  • 18
fedorqui
  • 34,063
  • 114
  • 271
  • 434
2

Normalmente lo que se acostumbra es decir:

No hay que inventar/descubrir el hilo negro.

Lo que significa es que no es necesario hacer algo novedoso o complicado para resolver un problema puesto que ya existen soluciones conocidas y que se sabe que funcionan que se pueden aplicar al mismo.

De hecho es exactamente el mismo significado que tiene la frase en Inglés que Tom Au menciona en su respuesta.

Sergio Romero
  • 3,438
  • 18
  • 22
0

The English equivalent would be "don't reinvent the wheel." According to a comment below, it would be "Reinventar la rueda" tambien en español.

Tom Au
  • 2,991
  • 7
  • 27
  • 36