11

enter image description here

Lo que se ve en la imagen es mi monitor del trabajo con un adorno navideño al que suelo denominar espumillón o guirnalda, según cómo me dé. Sin embargo, en sus definiciones no encuentro realmente nada que diga que la palabra se refiera a este adorno concreto. Lo más parecido es la primera acepción de guirnalda:

  1. f. Corona abierta, tejida de flores, hierbas o ramas, con que se ciñe la cabeza.

En España, ¿cuál es pues el nombre exacto para referirse a este adorno?

DGaleano
  • 10,622
  • 5
  • 32
  • 57
Charlie
  • 77,491
  • 54
  • 226
  • 454
  • Para mi es una guirnalda pero veo que preguntas solo para España – DGaleano Dec 19 '17 at 16:34
  • Yo siempre le he llamado guirnalda a eso, aunque también he oído espumillón. En word reference la acepción de espumillón si encaja: http://www.wordreference.com/definicion/espumill%C3%B3n –  Dec 19 '17 at 16:34
  • 1
    espumillón Tela de seda, muy doble, a manera de tercianela. ¿Qué rayos significa "muy doble"? –  Dec 19 '17 at 16:39
  • 1
    @blonfu lo mejor es la definición de tercianela: "Gro de cordoncillo muy grueso". Ni sabía que la palabra "gro" existía. – Mauricio Martinez Dec 19 '17 at 17:00
  • @DGaleano aquí también se le suele llamar "guirnalda", pero la definición del DLE me hizo dudar... – Charlie Dec 19 '17 at 17:01
  • @walen Me ha pasado exactamente lo mismo, he ido encadenando definiciones –  Dec 19 '17 at 17:02
  • @blonfu La definición ha cambiado, pero en el DLE hasta 1984 la definición de engandujo era: "Hilo retorcido que cuelga de una franja que recibe el mismo nombre". –  Dec 19 '17 at 21:26
  • 1
    Usan espumillón en Leroy Merlin: http://www.leroymerlin.es/productos/decoracion_navidena/guirnaldas_y_espumillon.html Guirnalda en IKEA: http://www.ikea.com/es/es/catalog/products/00355294/ – AlexBcn Dec 20 '17 at 12:32
  • @AlexBcn interesante el artículo del Leroy que dice "guirnalda de espumillón". :-D Al final las dos van a ser válidas. – Charlie Dec 20 '17 at 12:35

3 Answers3

8

Una vez más la RAE sale al rescate. He mantenido la siguiente conversación con la RAE:

[Tuit mío]: Buscando en el DLE "guirnalda" o "espumillón" no encuentro acepciones que identifiquen a este adorno navideño. ¿Tiene algún otro nombre o hay alguna definición pendiente de agregar a estas voces?

[Tuit RAE]: Ya está previsto incluir una nueva acepción de esta voz que refleje el objeto de adorno navideño actual.

[Tuit mío]: ¿Con "esta voz" se refieren a "guirnalda" o a "espumillón"?

[Tuit RAE]: A «espumillón».

Así pues, parece que espumillón es el término correcto, el cual contará en breve con una acepción al respecto del adorno navideño (aunque parece que en la versión 23.1 de 2017 del DLE no ha tenido tiempo de entrar).

Charlie
  • 77,491
  • 54
  • 226
  • 454
3

En México se le conoce como escarcha navideña, y literalmente así la puedes pedir en tiendas o incluso en línea.

enter image description here

Phi
  • 943
  • 4
  • 11
  • 22
2

En Chile se llaman "guirnaldas" y nadie dejaría de llamarlas así por no aparecer con tal nombre en el diccionario.

Como a mí me parecen bufandas de plumas de burlesque, también conocidas como boas, voy a sugerir (sólo como juego de palabras, por supuesto):

boa

Del lat. boa.

  1. m. o f. Prenda femenina de piel o pluma y en forma de serpiente, para abrigo o adorno del cuello. U. menos c. m.

boa (prenda)

(Me consta que no respondo la pregunta).

Rodrigo
  • 16,651
  • 10
  • 53
  • 95