I am reading Jorge Luis Borges, "The Cruel Redeemer" "http://www.nytimes.com/books/first/b/borges-fictions.html.
According to Google Translate, the phrase, "Murió y le dieron por sepultura sus aguas" means:
He died and they buried his waters
But, if I translate this, literally, it means, "He died, and they gave (through his grave) their waters." I'm not sure what the they is referring to. In the short story's actual translation, it is:
When de Soto died, the river's waters were his grave.
I'd like to get clarification on whether the they is referring to the river's waters. Or, is it that sus is actually its, but since water is plural, you have to use "sus aguas" instead of su aguas?
Thanks!