Seems like a typo: there should be a space before the last "a" in "matara". It should be:
Rey. —Haced prender y matar a ese hombre y esta mujer.
EDIT
I have checked two editions of the play (the one I have at home and the one available for free at the "Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes" (link) and couldn't find the text you quote. The closest I find is at the very beginning of the play (act I: verses 22 - 36):
REY: ¿Qué es?
JUAN: Qué ha de ser?
Un hombre y una mujer.
REY: Esto en prudencia consiste.
¡Ah de mi guarda! Prendé
a este hombre.
ISABELA: ¡Ay, perdido honor!
Sale don PEDRO Tenorio, embajador de España, y GUARDA
PEDRO: ¡En tu cuarto, gran señor
voces! ¿Quién la causa fue?
REY: Don Pedro Tenorio, a vos
esta prisión os encargo.
Si ando corto, andad vos largo.
Mirad quién son estos dos.
Y con secreto ha de ser,
que algún mal suceso creo;
porque si yo aquí los veo,
no me queda más que ver.
Vase el REY
PEDRO: Prendedle.
JUAN: ¿Quién ha de osar?
Bien puedo perder la vida;
mas ha de ir tan bien vendida
que a alguno le ha de pesar.
PEDRO: Matadle."
which makes me suspect that you are using an adapted version, and reinforces the possibility of a typo.