Este tipo de alteraciones del lenguaje es más común en México de lo que la mayoría de los mismos Mexicanos nos damos cuenta. En realidad no tiene ningún significado especial.
A pesar de que es de la opinión generalizada que este tipo de modificaciones es exclusiva de los grupos indígenas; tal percepción es errónea. Si bién pudo ser ocasionada por la pronunciación de los indígenas al estar aprendiendo el español, también es cierto que grandes regiones adoptaron costumbres ligüísticas semejantes. Existen muchas variaciones de estos sufijos en México:
- Tatuaste => tatuates, tatuatis, tatuastes, tatuatesn.
- Pintaste => pintates, pintatis, pintastes, pintatesn.
En general, las palabras con la terminación -ste tendrán estas alteraciones. p. ej. fuiste, viniste, trajiste, regalaste.
Su uso no está limitado al uso de los indígenas o rancheros y son usados también en las zonas urbanas
La otra alteración que mencionas que consiste en sustituir el sonido de la f o h por j es mucho menos común en personas con un estudio formal mínimo de 6 a 9 años (primaria y secundaria). Y tampoco tienen un significado especial.
fuerza => juerza.
Felipe => Gelipe o Jelipe.
hijo => jijo.
hoyo => joyo
Otras alteraciones son h o b por g pero estas son mucho más comunes y casi estoy seguro que no son exclusivas de México.
huevo => güevo.
huarache => guarache.
huerto => güerto.
bueno => güeno.
Y no olvidemos el típico we (se pronuncia güe) mexicano que es de mal gusto a menos que haya una familiaridad muy cercana; de lo contrario, puede tomarse como un insulto.
¿Cómo estás we?
buey => güey => güe => we
.