Possible Duplicate:
Significance of adjective placement
In these phrases below, why is the word "buena" in different places?
Are there good things? => ¿Hay cosas buenas?
Are there good beers? => ¿Hay buena cerveza?
Possible Duplicate:
Significance of adjective placement
In these phrases below, why is the word "buena" in different places?
Are there good things? => ¿Hay cosas buenas?
Are there good beers? => ¿Hay buena cerveza?
You can translate them also like this:
Are there good things? => ¿Hay buenas cosas?
Are there good beers? => ¿Hay buena cerveza?
That way, "buena" is on the same place. :)
Note; however, that colors (red, white, etc.) usually go after the noun; for example:
Casa Blanca , pelo rojo, etc.
Colors preceding the noun are mostly used in literature (poetry(?)) but it's very uncommon on spoken Spanish:
Tu rojo pelo, tu fea cara, tus blancas manos (if you are a native Spanish speaker and you speak like this, people will likely think that you are a weirdo).
Also note that depending on whether the adjective preceeds the noun or not, the meaning could be quite different:
Ese pobre muchacho no ha parado de llorar --> That poor guy hasn't stopped crying. Clearly, pobre (poor) does not refer to the guy's wealth in this case.
Ese muchacho pobre no ha parado de llorar --> Here,
pobreis refering to the guy's wealth - the guy is poor and hasn't stopped crying