10

Как красиво перевести "firmware"?

  • software - программное обеспечение;
  • hardware - аппаратное обеспечение;
  • firmware - ??? обеспечение?

Достаточно ли литературен термин "прошивка"?

Artemix
  • 11,331
  • 3
  • 40
  • 84
Vi.
  • 533
  • 2
  • 11
  • How about системное программное обеспечение? – jwalker Jul 15 '14 at 20:31
  • 1
    It's "system software". The opposite is "application software" - "прикладное программное обеспечение". – Vi. Jul 15 '14 at 20:44
  • 3
    Я видел в литературе название "микрокод", правда это были достаточно старые книги. – Dmitry Olyenyov Jul 16 '14 at 15:59
  • @Vi. I realize my translation is not unambiguous for a scientific paper but it should be ok for a hardware manual. Should have said that in the first place. – jwalker Jul 17 '14 at 09:31
  • @DmitryOlyenyov, опубликуйте, пожалуйста, Ваш вариант как ответ. – Arhadthedev Aug 14 '16 at 15:07
  • Обновление программы? Красиво (как требовалось) но - маловразумительно. Как впрочем и "прошивка". Oh poor Russian language. – ddbug Aug 15 '16 at 02:40
  • @Arhad, Раньше он был ответом, его удалили. – Dmitry Olyenyov Aug 18 '16 at 11:06
  • Вообще, как минимум в ранние годы, но частично и все еще, существовало как бы два языка — жаргон, частично свой, частично заимствованный из английского, и официальные термины, которые никто вне официального контекста не употреблял. Ряд: флопфлоппи-диск (floppy disc) — дискетанакопитель на гибких магнитных дисках often abbreviated as НГМД. – Oleg Lobachev Oct 11 '17 at 11:59

5 Answers5

22

Официальный термин, зафиксированный в словарях, — «Микропрограмма» (наравне с упомянутым выше «программно-аппаратным обеспечением»). Но это слово употребляется, пожалуй, лишь в отношении микроконтроллеров и прочих устройств, где эта самая микропрограмма физически прошивается программатором.
Как бы ни было неприятно пуристам, «прошивка» — уже, похоже, действительно литературный термин.

  • 4
    Пуристам-то как раз грех огорчаться, что в русском прижилось слово прошивка, а не фирмварь, например (в других языках, кстати, если верить Википедии, подходящего слова не нашлося). У слова микропрограмма же (оставим в стороне то, что оно действительно частично синонимично «прошивке») есть точное английское соответствие и это не firmware, а microcode. – Dmitry Alexandrov Jul 16 '14 at 00:22
  • 1
    Дмитрий, я не про тех пуристов :) Я про тех, которые до сих пор пишут «брандмауэр», хотя это слово никто уже не употребляет в принципе. – Andre Polykanine Jul 16 '14 at 19:21
  • 1
    Сегодня мне пришёл заказанный MP3-плеер. Так там в инструкции таки микропрограмма. Так что, думаю, можно употреблять и "микропрограмму" тоже, хотя для меня это несколько странновато: микропрограмма, которая на самом деле представляет собой кучу файлов общим объёмом несколько десятков мегабайт. – Andre Polykanine Jul 30 '14 at 20:44
1

It's funny but the official term for firmware is actually "программно-аппаратное обеспечение" or "встроенное обеспечение". But, like all the terms you've mentioned, it is very non-typical to use such terms anywhere except may be official documents.

So yes, "прошивка" is OK in almost all cases and currently is not limited by colloquial speech.

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
  • А вы не могли бы найти хоть один пример, где программно-аппаратное обеспечение употреблялось бы в этом смысле, а не как синоним «программное и аппаратное обеспечение» (ср. с термином программно-аппаратный комплекс). Где вы вообще его взяли? Я понимаю, что русский язык в принципе позволяет трактовать программно-аппаратный как «промежуточный меж программным и аппаратным», что и есть firmware, но тем не менее, по-моему, это фантазия составителя словаря, не подкрепленная ни малейшей практикой. – Dmitry Alexandrov Jul 16 '14 at 00:39
0

Большой англо-русский политехнический словарь:
(изд. "Русский язык", Москва, 1991)

firmware 1. микропрограммное обеспечение, микропрограммы 2. программы, записанные в ПЗУ 3. аппаратно-реализованное программное обеспечение

0

Если непременно необходимо использовать что-то иное от "прошивка", то я бы перевёл "firmware" как "базовое программное обеспечение", так как по сути это такой расширенный "BIOS".

-5

Мне кажется прошивка - чересчур кустарно. Так говорят в шаражках КГБ между собой клерки, но не учёные. Это не литературный термин.

По аналогии

  • Software - Программное обеспечени
  • Hardware - Оборудование / аппаратное обеспечение
  • Malware - Вредоносное программное обеспечение
  • Firmware - Програмное обеспечение оборудования
shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
  • И много ли вы клерков в шарашках видели? Что по факту, то все ровно наоборот: «прошивка» происхождением из сугубо технического жаргона. – Dmitry Alexandrov Jul 16 '14 at 00:09
  • @DmitryAlexandrov если вы видите у кого-то опечатку, неважно случайную ли или безграмотную, просто поправьте, не стоит в комментах делать на этом упор. Я поправил ответ и тоже заминусовал, потому что он неправильный. – shabunc Jul 16 '14 at 06:44
  • 6
    Не уловил мысль о клерках в шарашках КГБ. Шарашек уже нет, клерков в них не было, а про firmware в те времена никто не мог говорить - все было теплое и ламповое. – Artemix Jul 16 '14 at 09:45