1

Why do we say пойти в спальню and пойти на кухню why not пойти в кухню?

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
Keselme
  • 127
  • 1

3 Answers3

1

It is some kind of archaism. Like in English language the difference between in school (inside the building) and at school (studying). I think historically "на кухню" was some kind of professional use of kitchen (the same way in Russian you can meet "он работает На радио, она - диктор НА телевидении"). Sometimes you should just remember: "НА хуторе", but "В деревне", but idiomatically "первый парень НА деревне" (it doesn't mean in village, it means among people in this village).

Senku
  • 19
  • 1
1

There are also ways of using these prepositions in cant discourses. I.e. "пойти на хату" means "to go home", "войти в хату" means (in a thieves' cant) "to enter a cell", "прыгнуть в кухню" means "to enter a kitchen", "я на магазине" conveys the idea of my being "in a shop" as well as "by a shop". "У меня в кухне завелась мышь" = "У меня на кухне завелась мышь".

When there is the idea of application of professional activities the preference would be for "на кухне": Я работаю в ресторане на кухне (I work at the kitchen in a restaurant).

Eugene
  • 391
  • 1
  • 6
0

You just need to remember this form. Also: "на балкон", "на почту".

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152