It’s a wide used term and has its own article in wiki: Cognitive shift.
In Russian, I failed to find something better than this awkward "изменения в осознании".
It’s a wide used term and has its own article in wiki: Cognitive shift.
In Russian, I failed to find something better than this awkward "изменения в осознании".
In more colloquial terms it could be translated as Сдвиг по фазе, but that is closer to insanity, not just any shift in any direction. I think it could be translated literally - Когнитивный сдвиг. There are lots of adopted words in russian nowadays. You may want to search some professional psychologic literature for a more precise translation