Nothing whatsoever fits that description. An expression like "jump the shark" is not just too English-centric to translate into another language, it is obscure slang that I didn't even know until you posted it (I'm a native US English speaker). Likewise "altitude" of a triangle (sounded like a language-learner mistake to me, apparently it's yet another dialect difference).
If you take a list of infrequent English words and present some to monolingual English speakers, and asked for an explanation of what the word means – then present "epicene, squamulose, alacrity, cynosure, defeasible, jeremiad, whinge" – most subjects won't know these words. You could say that these people are not fluent speakers of English, therefore they don't fluently speak any language. Fluent knowledge of a language is not the same as encyclopedic knowledge of the words of a language. Consult Urbandictionary and see if you fluently speak English, i.e. are up on all of the obscure slang that has been emitted by someone somewhere. As for "expressions", I'm constantly amazed at how many perfectly fluent speakers of English don't know marginal idioms, and the contractors working on my house are constantly amazed that I don't understand their idioms.
You could look for a word frequency list and pick some number like 10,000, focusing on the 10,000 most-frequent words of English. That includes words like guitar, oak, jeans, asshole, ecosystem, marine, hormone, shareholder, refrigerator, psychiatrist, swiss, pancake, condo, schmalz, atropine, arborist, gam, intranasal, shyster... You will probably recognize some problems, that there isn't likely to be a Tamazight equivalent of "blizzard" because they don't have blizzards; many fluent speakers of English have no idea what atropine is; what's the Hindi word for "schmaltz" (which meaning of schmalz?). In other words, I think any test based on knowing obscure words is doomed to failure because it also rules out actual fluent monolingual speakers of English.
You could also focus on grammatical knowledge. That is a bit less problematic, but still many speakers of English really do say "I would of gone" rather than "I would have gone" or "If I was you" instead of "If I were you". If you don't correctly understand "I might should go", does that mean you aren't a fluent speaker of English? A grammatical test would have to eliminate dialect / register distinctions that are not universal. After you're extracted a "minimum core of English grammar", you'd then need to convert that to the intended test languages, perhaps Mandarin, Arabic, Swahili, Hindu, Navajo, Bulgarian, Finnish. Devising a construction-translation framework between English and Arabic is going to be hard enough, doing it (and testing your translations!) for a dozen languages is really impossible.
A much simpler test is ad hoc. Find a person who claims to be fluent in Finnish. Find a person who you know is fluent in Finnish. Have them meet and talk, and see what the native speaker of Finnish thinks. Maybe use a dozen speakers to get an average evaluation.