From "Risks from GMOs due to Horizontal Gene Transfer", by Paul Keese:
"The introduced gene could not be detected in faeces from human volunteers with intact digestive tracts following the consumption of a meal containing GM soya, indicating that the introduced gene is normally completely degraded in the large intestine."
I've been translating this article and realized that if I wrote human volunteers word-for-word in Russian - человеческие добровольцы - that would sound outlandish.
Thinking logically, what other kinds of volunteer could there be in a genetic study? Rat volunteers? Murine volunteers? Simian volunteers? Bacterial volunteers? The word volunteers implies human in this context. Yet in Russian this semantic redundancy is prominent while in English the phrase seems natural.
I would gladly accept your reflections on this topic. I expect answers from human volunteers, but since I cannot be sure that an online persona harbors a human being behind it, all other species are welcome to chip in.